調:就是調整,在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句式調整為現(xiàn)代漢語句式,使之符合現(xiàn)代漢語表達習慣,才能使譯句通順。這就需要調整語句語序,大體有四種情況:
1、前置謂語后移
例:“甚矣!汝之不惠?!笨烧{成“汝之不惠甚矣”。
2、后置定語前移
例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞。”可調成“能面刺寡人之過群臣吏民”。
3、前置賓語后移
例:“何以戰(zhàn)?”可調成“以何戰(zhàn)”。4、介賓短語前移?!斑€自揚州?!笨烧{成“自揚州還”。
1、前置謂語后移
例:“甚矣!汝之不惠?!笨烧{成“汝之不惠甚矣”。
2、后置定語前移
例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞。”可調成“能面刺寡人之過群臣吏民”。
3、前置賓語后移
例:“何以戰(zhàn)?”可調成“以何戰(zhàn)”。4、介賓短語前移?!斑€自揚州?!笨烧{成“自揚州還”。