위하여.
譯為:為了……干杯
對韓國語或是韓國文化有興趣的童鞋或多或少都應(yīng)該了解到韓國也是一個崇尚酒文化的國度,在韓國不管男女老少或多或少都會喝點(diǎn)酒來助興,其中燒酒更是他們的心頭好。在聚會上當(dāng)要一起干杯的時候,他們就會邊用酒杯相碰,邊大聲地說“위하여.”有時也可以在前面加上想要祝愿的人、事、物。例如,“미래를 위하여”,意思是“為了未來干杯?!?BR> 擴(kuò)展練習(xí)
가:자,한 잔 합시다.
가:來,一起喝一杯。
나:좋아요.위하여.
나:好啊,干杯。
가:위하여.
가:干杯。
별일 없지?
譯為:沒事吧?還好吧?
韓國語中有句俗語,就是“무소식이 희소식이다.”意思是說沒有消息就是好消息。所以我們在問候很久不見的親朋好友時,大多會問“沒什么大礙吧?”以此來表達(dá)希望對方凡事安好,無驚無險(xiǎn)??梢哉f這是一種對他人安好的一種樸實(shí)的愿望和希冀。在韓語常用表達(dá)順序?yàn)?,?#50724;랜만이야.잘 지냈어?별일없지?”(好久不見。過得怎么樣?沒什么大問題吧?)(前兩個口頭禪在前面的幾篇文章里都有體現(xiàn)。)
擴(kuò)展練習(xí)
가:유학은 괜찮지?별일없지?
가:留學(xué)還好吧?沒什么事吧?
나:응,참 재미있고 할 만해.
나:嗯,很有意思,也很值得。
뭐 하시는 거예요?
譯為:干什么呢?
通常情況下,我們想知道對方在干什么的時候,大家可能都會想到“뭐 하고 있어요?”其實(shí),韓國人在生活中更常使用的是“뭐 하시는 거예요?”這句通常是下級對上級,長輩對晚輩,亦或是對陌生人進(jìn)行提問。有時根據(jù)語境不同而顯出一種微微的責(zé)備語氣。
擴(kuò)展練習(xí)
가:아버님,뭐 하시는 거예요?지영이 2살인데 소주 먹여주면 어떻게 해요?
가:爸爸,您在做什么呢?智英才2歲,怎么能喂她喝燒酒呢?
나:어,알았어,알았어,그렇게 안 할게.
나:呃,知道了,知道了,不那么做了。
큰일 났어(요)!
譯為:出大事了!糟了!
在生活中,我們總會遇到一些不那么好,甚至有些糟糕的事情,這時,我們就可以用“큰일 났어(요)!”來表達(dá)。例如,明天就是媽媽的生日,可是直到今天晚上都沒有準(zhǔn)備好禮物,你就可以說,“큰일 났어!내일 엄마 생일인데 오늘 밤까지 선물도 제대로 준비해 주지 못했어.”
擴(kuò)展練習(xí)
가:아이구,큰일 났어요?
가:啊!糟了!
나:왜 그래?
나:怎么了?
가:모든 비디오랑 이미지들이 다 안 보여.미치겠어.
가:所有的視頻和圖片都不見了。我要瘋了。
3두고 보자!
譯為:走著瞧。你等著。
當(dāng)有些人做出的事傷害了自己的感情,或是損害了自己的利益而在眼下自己又無法馬上予以反擊的時候,亦或是當(dāng)自己和別人就某事物爭辯得面紅耳赤卻沒有任何結(jié)論時,我們就可以說,“두고 보자!”有一種“騎驢看唱本,走著瞧”的意思,表示了自己胸有成竹,預(yù)定結(jié)果必然如自己所愿的語氣。這句在日常生活中的出境率也是非常高的。
擴(kuò)展練習(xí)
가:야,우성,이번에 내가 1등에 붙였어.
가:宇成,這次我是第一名哦。
나:한번 두고 보자.다음에 누구 더 잘할지.
나:走著瞧吧??纯聪麓握l更厲害。