2018年考研英語(yǔ)拓展閱讀:蘋(píng)果推出“報(bào)告垃圾”功能

字號(hào):

Apple is tackling an outbreak of spam on iPhone calendars by introducing a button that lets users report the junk appointments.
    蘋(píng)果正在通過(guò)引入一個(gè)按鈕,讓用戶(hù)報(bào)告垃圾郵件,解決iPhone日歷上的垃圾郵件爆發(fā)的問(wèn)題。
    The messages appear as invitations to events but are sent by spammers not the brands.
    信息會(huì)顯示為活動(dòng)邀請(qǐng),但由垃圾郵件發(fā)送者發(fā)送,而不是該品牌。
    The "report junk" button has been added to Apple’s iCloud.com site and is expected to be included in an iOS update soon.
    “報(bào)告垃圾”按鈕已添加到蘋(píng)果的iCloud.com網(wǎng)站,預(yù)計(jì)很快就會(huì)出現(xiàn)在iOS的更新中。
    The calendar bug was heavily exploited this year around Black Friday.
    該日歷漏洞在今年黑色星期五前后被大量利用。
    Some people reported that declining an invitation led to them receiving more spam from the same source.
    有些人報(bào)告說(shuō),拒絕邀請(qǐng)導(dǎo)致他們從同一來(lái)源接收更多垃圾郵件。
    The spam invitations appear to come mainly from Chinese email addresses.
    垃圾郵件邀請(qǐng)似乎主要來(lái)自中文電子郵件地址。
    The reporting button removes the junk invitations from a person’s calendar and lets Apple know about it.
    報(bào)告按鈕會(huì)從用戶(hù)的日歷中刪除垃圾邀請(qǐng),并讓Apple知道。
    Until iOS is updated, anyone wishing to tackle the spam on their calendar must visit iCloud.com and click to report the faked messages.
    直到iOS更新,任何希望在日歷上處理垃圾郵件的人必須訪(fǎng)問(wèn)iCloud.com并點(diǎn)擊報(bào)告虛假郵件。
    The invitation will then disappear from all synched calendars.
    然后邀請(qǐng)就會(huì)從所有已同步的日歷中消失。
    Late last month, Apple apologised for the sudden influx of calendar spam and said it was working on ways to fix it.
    上個(gè)月末,蘋(píng)果對(duì)突然涌入的垃圾郵件表示歉意,并表示正在努力解決這個(gè)問(wèn)題。
    Before the introduction of the reporting system, many people fixed the problem by creating a second calendar only for spam.
    在引入報(bào)告系統(tǒng)之前,很多人通過(guò)僅為垃圾郵件創(chuàng)建第二日歷來(lái)解決該問(wèn)題。
    They moved all the junk invitations into that calendar and then deleted it.
    他們將所有的垃圾邀請(qǐng)移動(dòng)到該日歷,然后刪除它。