2018年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句精選200句(27)

字號(hào):

Of all the changes that have taken place in English-language newspapers during the past quarter-century,
    狀語(yǔ) 定語(yǔ)從句perhaps the most far-reaching has been the inexorable decline in the scope and seriousness of their arts
    主語(yǔ) 系動(dòng)詞 表語(yǔ) 后置定語(yǔ)
    coverage.
    譯文:在過(guò)去的25年中,英文報(bào)紙發(fā)生的具有最深遠(yuǎn)影響的變化可能就是藝術(shù)報(bào)道的范圍和嚴(yán)肅性在無(wú)可挽回地縮小和降低。
    分析:該句的主干為…the most far-reaching has been the inexorable decline…,主語(yǔ)中省略了changes,逗號(hào)之前是狀語(yǔ),表明比較級(jí)的范圍,該狀語(yǔ)成分中含有一個(gè)定語(yǔ)從句that have taken place in English-language newspapers during the past修飾先行詞changes。
    While few craftsmen or farmers, let alone dependents and servants, left literary compositions to be analyzed,
    讓步狀語(yǔ)從句
    it is obvious that their views were less fully intellectualized.
    形式主語(yǔ) 系動(dòng)詞 表語(yǔ) 主語(yǔ)從句
    譯文:雖然幾乎沒(méi)有工匠或農(nóng)民留下可供分析的文學(xué)作品——更不用說(shuō)隨從或仆人留下的——但是他們的觀點(diǎn)明顯缺乏知識(shí)性。
    分析:句子的主干是it is obvious…;it是形式主語(yǔ),is為系動(dòng)詞,obvious為表語(yǔ),真正的主語(yǔ)是由that引導(dǎo)的主語(yǔ)從句。在該從句中,their views 為主語(yǔ),were為系動(dòng)詞,less fully intellectualized是表語(yǔ)。句首是while引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)從句,few craftsmen or farmers為主語(yǔ),謂語(yǔ)是left,賓語(yǔ)為 literary compositions, to be analyzed做賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ),let alone dependents and servants是插入語(yǔ),與主語(yǔ)并列。