2018年考研英語:被動語態(tài)的翻譯技巧(6)調(diào)整部分語序

字號:

6、調(diào)整部分語序
    有些被動句轉(zhuǎn)換成漢語的主動句,其它的句子成分要作相應的調(diào)整,以便使譯文符合漢語的表達習慣。
    (1)The Statue of Liberty was dedicated on an island in Upper New York Bay in 1886.
    譯文:1886年,自由女神像在紐約灣北部落成。
    (2)All objects are made to expand by heat.
    譯文:所有物質(zhì)遇熱都會膨脹。
    (3)The problem of population control has to be recognized and approached in a world environmental context.
    譯文:世界人口控制問題必須從世界環(huán)境這個大局去認識、去研究。