Furious at the deaths of Eric Garner and Michael Brown, two African-Americans who died in 2014 at the hands of white policemen, he took a gun and shot dead Rafael Ramos and Wenjian Liu, a Hispanic cop and his Chinese-American partner, as they ate lunch in a patrol car in Brooklyn on December 20th.
這個(gè)句子選自2015年《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》一月份的文章《the blue thread frays》(磨損的藍(lán)線),之所以選擇這個(gè)句子,一來是為了讓各位考生熟悉考研英語??嘉恼碌倪x擇傾向,二來就這個(gè)句子中出現(xiàn)的語法點(diǎn)來和各位考生一起分享;在這個(gè)句子中,考生需要著重注意的四點(diǎn):
(1)Furious at ...., he took a gun and shot dead ...
(2)the deaths of Eric Garner and Michael Brown, two African-Americans
(3)two African-Americans who died in 2014 at the hands of white policemen
(4)Rafael Ramos and Wenjian Liu, a Hispanic cop and his Chinese-American partner
(5)as they ate lunch in a patrol car in Brooklyn on December 20th.
第一個(gè)知識點(diǎn),考生需要明確的是he 與furious之間的關(guān)系,考慮到在前后主語一致,即furious at sth的邏輯主語為he,因此,在這里省去了主語,即句子原本為 he was furious at ...., he took a gun and shot dead ...。在英語句子中,還存在著一種類似但又區(qū)別很大的另一種語法現(xiàn)象: Time permitting(= If time permits), we will go for an outing tomorrow. 各位考生可以考慮一下這兩個(gè)句子之間的區(qū)別也相似處;
第二個(gè)知識點(diǎn)與第四個(gè)知識點(diǎn)是一樣的,即兩處都是同位語結(jié)構(gòu);第二個(gè)句子中的同位語結(jié)構(gòu)為“Eric Garner and Michael Brown, two African-Americans”;第三個(gè)句子中的同位語結(jié)構(gòu)為“Rafael Ramos and Wenjian Liu, a Hispanic cop and his Chinese-American partner”;同位語結(jié)構(gòu)的應(yīng)用在于將要表達(dá)與解釋的名詞更加詳細(xì)地表述出來;
第三個(gè)知識點(diǎn),在第一個(gè)同位語從句中嵌套了一個(gè)由who引導(dǎo)的定語從句,將這兩個(gè)非裔美國人的死因解釋清楚;
第五個(gè)知識點(diǎn)需要各位考生明確的是由as引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句,“當(dāng)...”,以說明事情發(fā)生的時(shí)間;
該句的漢語意思為:他為2014年兩位死在白人警察手里的非裔美國人埃里克 加納
和邁克爾 布朗感到十分憤怒,因而在12月20日槍殺了布魯克林街頭巡邏車內(nèi)正吃午飯的兩名警察——拉丁裔的拉斐爾 拉莫斯和華裔的劉文建。
這個(gè)句子選自2015年《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》一月份的文章《the blue thread frays》(磨損的藍(lán)線),之所以選擇這個(gè)句子,一來是為了讓各位考生熟悉考研英語??嘉恼碌倪x擇傾向,二來就這個(gè)句子中出現(xiàn)的語法點(diǎn)來和各位考生一起分享;在這個(gè)句子中,考生需要著重注意的四點(diǎn):
(1)Furious at ...., he took a gun and shot dead ...
(2)the deaths of Eric Garner and Michael Brown, two African-Americans
(3)two African-Americans who died in 2014 at the hands of white policemen
(4)Rafael Ramos and Wenjian Liu, a Hispanic cop and his Chinese-American partner
(5)as they ate lunch in a patrol car in Brooklyn on December 20th.
第一個(gè)知識點(diǎn),考生需要明確的是he 與furious之間的關(guān)系,考慮到在前后主語一致,即furious at sth的邏輯主語為he,因此,在這里省去了主語,即句子原本為 he was furious at ...., he took a gun and shot dead ...。在英語句子中,還存在著一種類似但又區(qū)別很大的另一種語法現(xiàn)象: Time permitting(= If time permits), we will go for an outing tomorrow. 各位考生可以考慮一下這兩個(gè)句子之間的區(qū)別也相似處;
第二個(gè)知識點(diǎn)與第四個(gè)知識點(diǎn)是一樣的,即兩處都是同位語結(jié)構(gòu);第二個(gè)句子中的同位語結(jié)構(gòu)為“Eric Garner and Michael Brown, two African-Americans”;第三個(gè)句子中的同位語結(jié)構(gòu)為“Rafael Ramos and Wenjian Liu, a Hispanic cop and his Chinese-American partner”;同位語結(jié)構(gòu)的應(yīng)用在于將要表達(dá)與解釋的名詞更加詳細(xì)地表述出來;
第三個(gè)知識點(diǎn),在第一個(gè)同位語從句中嵌套了一個(gè)由who引導(dǎo)的定語從句,將這兩個(gè)非裔美國人的死因解釋清楚;
第五個(gè)知識點(diǎn)需要各位考生明確的是由as引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句,“當(dāng)...”,以說明事情發(fā)生的時(shí)間;
該句的漢語意思為:他為2014年兩位死在白人警察手里的非裔美國人埃里克 加納
和邁克爾 布朗感到十分憤怒,因而在12月20日槍殺了布魯克林街頭巡邏車內(nèi)正吃午飯的兩名警察——拉丁裔的拉斐爾 拉莫斯和華裔的劉文建。