本期主題【替罪羊】
Scapegoating
據(jù)法新社報(bào)道,在新年夜,德國(guó)科隆發(fā)生多起針對(duì)女性的性侵犯罪,引發(fā)民眾對(duì)于德國(guó)善待難民政策的激烈討論。在已識(shí)別出的32名嫌疑人中,有22人正在尋求政治避難。有批評(píng)認(rèn)為,正是由于德國(guó)歡迎難民和移民的政策,導(dǎo)致了性侵犯罪的發(fā)生。然而德國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人卻警告說(shuō),不要把移民當(dāng)做替罪羊。
Dozens of sexual assaults were perpetrated against women on New Year ’s Eve in Cologne, Germany, sparking a debate about the country’s refugee-friendly policy, AFP reported. Out of the 32 suspects identified so far 22 were seeking asylum. Critics have blamed these assaults on Germany’s policy of welcoming refugees and migrants. German leaders, meanwhile, warned against anti-migrant scapegoating.
馬上學(xué):Scapegoat指“替罪羊”,即a person made to bear the blame for others, 近義詞為whipping boy。Scapegoat也可做動(dòng)詞,指“使……當(dāng)替罪羊”。
Scapegoating
據(jù)法新社報(bào)道,在新年夜,德國(guó)科隆發(fā)生多起針對(duì)女性的性侵犯罪,引發(fā)民眾對(duì)于德國(guó)善待難民政策的激烈討論。在已識(shí)別出的32名嫌疑人中,有22人正在尋求政治避難。有批評(píng)認(rèn)為,正是由于德國(guó)歡迎難民和移民的政策,導(dǎo)致了性侵犯罪的發(fā)生。然而德國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人卻警告說(shuō),不要把移民當(dāng)做替罪羊。
Dozens of sexual assaults were perpetrated against women on New Year ’s Eve in Cologne, Germany, sparking a debate about the country’s refugee-friendly policy, AFP reported. Out of the 32 suspects identified so far 22 were seeking asylum. Critics have blamed these assaults on Germany’s policy of welcoming refugees and migrants. German leaders, meanwhile, warned against anti-migrant scapegoating.
馬上學(xué):Scapegoat指“替罪羊”,即a person made to bear the blame for others, 近義詞為whipping boy。Scapegoat也可做動(dòng)詞,指“使……當(dāng)替罪羊”。