【看點(diǎn)三 】 96歲北京大學(xué)教授許淵沖講述“ 翻譯人生 ”

96歲的北京大學(xué)教授許淵沖是本次《開學(xué)第一課》年長的嘉賓。他從事文學(xué)翻譯長達(dá)六十余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,被譽(yù)為“詩譯英法人”。
《詩經(jīng)》、《李白詩選》、《紅與黑》等中外名著都是經(jīng)許淵沖的翻譯后才得以流傳國外或引進(jìn)國內(nèi)的,他還曾榮獲國際翻譯界高獎(jiǎng)項(xiàng)之一的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。
他說自己每天都至少翻譯一頁紙,常常工作到凌晨三四點(diǎn),有時(shí)也會(huì)半夜坐起,打著手電筒寫下想到的內(nèi)容,生怕第二天忘記。
“我給自己定了一個(gè)小目標(biāo),那就是我要翻譯到一百歲,把我們中國的傳統(tǒng)文化經(jīng)典傳播到海外。”

