The Internet—and pressure from funding agencies, who are questioning why commercial publishers are making money from government-funded research by restricting access to it—is making access to scientific results a reality.
【分析】多重復(fù)合句。主句主干為 The Internet...ismaking access to...a reality。謂語部分用了“make + 賓語 + 賓補”的結(jié)構(gòu)。破折號之間的部分相當(dāng)于插入語,不影響謂語的單復(fù)數(shù)。類似的用法是當(dāng)“名詞 1 + as well as/long wih/together with 等 + 名詞2”作主語時,謂語動詞的單復(fù)數(shù)由名詞1 決定。who 引導(dǎo)的定語從句修飾 agencies,其中包括 why 引導(dǎo)的從句作question 的賓語。
【譯文】商業(yè)刊物的出版商們通過限制人們查看政府資助的研究結(jié)果來獲利,科學(xué)研究的出資機構(gòu)對此表示質(zhì)疑,這種壓力和網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展使便捷地獲取科研成果變成現(xiàn)實。
【點撥】access to 意為“(接近或進入某地的)方法;通路”或“(使用某物或接近某人的)機會或權(quán)利”。在本句中,兩個 access to 均意為后者。
【臨摹】幸運的是,農(nóng)村的孩子如今也可以接觸到新的課本了。
【分析】多重復(fù)合句。主句主干為 The Internet...ismaking access to...a reality。謂語部分用了“make + 賓語 + 賓補”的結(jié)構(gòu)。破折號之間的部分相當(dāng)于插入語,不影響謂語的單復(fù)數(shù)。類似的用法是當(dāng)“名詞 1 + as well as/long wih/together with 等 + 名詞2”作主語時,謂語動詞的單復(fù)數(shù)由名詞1 決定。who 引導(dǎo)的定語從句修飾 agencies,其中包括 why 引導(dǎo)的從句作question 的賓語。
【譯文】商業(yè)刊物的出版商們通過限制人們查看政府資助的研究結(jié)果來獲利,科學(xué)研究的出資機構(gòu)對此表示質(zhì)疑,這種壓力和網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展使便捷地獲取科研成果變成現(xiàn)實。
【點撥】access to 意為“(接近或進入某地的)方法;通路”或“(使用某物或接近某人的)機會或權(quán)利”。在本句中,兩個 access to 均意為后者。
【臨摹】幸運的是,農(nóng)村的孩子如今也可以接觸到新的課本了。