2018考研英語拓展閱讀:微信和QQ安全得分為零

字號:

LONDON — The world’s most popular messaging apps are failing to adequately protect users’ security and privacy, according to Amnesty International.
    倫敦報道——大赦國際組織表示,世界歡迎的即時通訊軟件正面臨無法充分保護(hù)用戶隱私和安全的境地。
    Amnesty looked at 11 of the most popular messaging apps and found big variations in security. Facebook Messenger and WhatsApp came out on top, with scores of 73 out of 100.
    大赦國際觀察了11個歡迎的即時通訊軟件,發(fā)現(xiàn)了在安全問題上的巨大差別。臉書手機(jī)即時通和WhatsApp位于前列,在滿分100分中得到了73分。
    "For example in WhatsApp, the application uses very strong encryption,” said Amnesty’s Sherif Elsayed-Ali led the research, who led the research. “It does a very good job of telling people what kind of encryption it uses and how it protects people’s information."
    “比如說,在WhatsApp這個應(yīng)用軟件里使用了很強的加密法?!贝笊鈬H的謝里夫·艾爾賽義德-阿里是這項研究的負(fù)責(zé)人,“在告知人們他們使用了何種加密法以及如何保護(hù)人們的信息安全方面,這個應(yīng)用軟件做得不錯?!?BR>    Conversely, Skype — which is owned by software giant Microsoft — and Snapchat performed poorly.
    相反,圖片分享軟件Snapchat以及軟件巨頭微軟旗下的網(wǎng)絡(luò)電話Skype表現(xiàn)得并不好。
    "They do not use end-to-end encryption, which is essentially a kind of encryption that means that only the sender and the receiver are able to read the messages," Elsayed-Ali said.
    “他們沒有使用點對點的加密法,這種算法基本上只允許信息的發(fā)送者和接收者讀到信息?!?艾爾賽義德-阿里說。
    Snapchat disputes Amnesty’s conclusions, and says privacy and security are "foundation values."
    Snapchat對大赦國際的結(jié)論提出了質(zhì)疑,并稱隱私和安全問題是他們“賴以建立的基礎(chǔ)”。
    Microsoft told VOA in a statement: "Skype uses encryption and a range of other technical security measures, and we protect people’s privacy through legal challenges, advocacy, and strong policies to notify customers when we receive government requests for their data."
    微軟在一份聲明中告知“美國之聲”:“Skype使用了加密法以及一系列技術(shù)安全措施,當(dāng)政府要求我們用戶的信息時,我們也通過法律質(zhì)詢、律師工作以及強硬政策來告知用戶。”
    Amnesty’s Elsayed-Ali says it’s not only personal privacy at stake.
    大赦國際的艾爾賽義德-阿里稱受到威脅的不僅僅是個人隱私。
    "Journalists all over the world who are trying to uncover corruption, trying to uncover abuses by government,” Elsayed-Ali said. “There are activists who are resisting repression in their countries. And they are being actively sought out by their governments, who are trying to find their information to disrupt their work and often to imprison them or persecute them."
    “(還有)全世界想要揭露腐敗以及政府權(quán)力濫用的記者?!卑瑺栙惲x德-阿里說,“還有在本國一直受到壓制的活動家——他們一直被本國政府積極搜捕,政府找到他們的信息,就會破壞他們的工作、把他們關(guān)進(jìn)監(jiān)獄或者迫害他們。”
    At the bottom of Amnesty’s rankings was the Chinese firm Tencent, which owns the messaging apps WeChat and QQ. It scored zero out of 100.
    在大赦國際的排名中墊底的是中國網(wǎng)絡(luò)公司騰訊,微信和QQ都是騰訊旗下的即時通訊軟件。它們的得分是零。