On Oct. 17, an offering was given at Yasukuni Shrine on behalf of Japanese Prime Minister Shinzo Abe. However, the prime minister will not pay an in-person visit to the shrine during this year’s autumn worship, which ends on Oct. 20.
10月17日,日本首相安倍晉三委托他人代表自己出席靖國(guó)神社參拜儀式。但是在今年秋季的靖國(guó)神社參拜活動(dòng)當(dāng)中(將于10月20日結(jié)束),安倍晉三將不會(huì)親自前往參拜。
According to Japanese media analysis, Abe is likely giving priority to bettering Japan’s relationships with China and Korea, since the three countries recently coordinated on plans for a summit meeting.
據(jù)日本媒體分析,安倍可能更優(yōu)先于考慮改善和中韓兩國(guó)的關(guān)系,因?yàn)樽罱腥枕n三國(guó)就一場(chǎng)首腦會(huì)議計(jì)劃進(jìn)行了協(xié)商。
On Oct. 10, Toshihiro Nikai, secretary-general of the Liberal Democratic Party (LDP), Japan’s governing party, indicated that Abe may dissolve the House of Representatives and conduct a new election. Abe’s term will end in December 2018. If the LDP is able to extend Abe’s tenure and win the election, then Abe will remain in office at least until early 2021.
10月10日,日本自民黨(日本執(zhí)政黨)秘書長(zhǎng)二階俊博表示說,安倍晉三可能會(huì)解散眾議院,進(jìn)行一場(chǎng)新的選舉。安倍的任期將在2018年12月結(jié)束。如果自民黨能夠延長(zhǎng)安倍的任期,那么安倍將可以繼續(xù)執(zhí)政至少到2021年年初。
Japan’s Kyodo News Agency offered the theory that, behind Abe’s skirting of the delicate historical dispute is the politician’s intention to remain in power for longer, giving him more time to realize his political agenda. In order to revise the constitution, Abe will first attempt to reduce friction with Japan’s neighboring countries, who are otherwise likely to support his opposition.
日本共同社提出一套理論說,在安倍微妙歷史紛爭(zhēng)外衣的背后是其想要延長(zhǎng)任期的野心,這樣一來安倍晉三就會(huì)有更多的時(shí)間來實(shí)現(xiàn)自己的政治抱負(fù)。為了修改憲法,安倍將首先試圖減少與日本周邊國(guó)家的摩擦,否則這些國(guó)家就有可能會(huì)支持他的反對(duì)方。
At a memorial ceremony for victims of World War II on Aug. 15, Abe claimed that Japan would adopt a modest perspective on world history, but neglected to mention introspection or offer an apology.
在今年8月15日紀(jì)念二戰(zhàn)遇難者的一場(chǎng)儀式上,安倍晉三聲稱日本將對(duì)世界歷史采取一個(gè)溫和的看法,但是卻對(duì)反省和道歉一事閉口不談。
Moreover, the question of how to keep his own support base and still mollify the right wing is an important one for Abe, especially in relation to the annual Yasukuni Shrine controversy. Abe suspended his visits four years ago, but still organizes offerings from afar.
此外,如何保持自己的支持率、安撫日本右翼仍然是安倍面臨的重要問題,尤其是關(guān)系到每年參拜靖國(guó)神社這一爭(zhēng)議事件的時(shí)候。4年前安倍中止了對(duì)靖國(guó)神社的參拜,但是仍然委托他人代表自己出席參拜儀式。
10月17日,日本首相安倍晉三委托他人代表自己出席靖國(guó)神社參拜儀式。但是在今年秋季的靖國(guó)神社參拜活動(dòng)當(dāng)中(將于10月20日結(jié)束),安倍晉三將不會(huì)親自前往參拜。
According to Japanese media analysis, Abe is likely giving priority to bettering Japan’s relationships with China and Korea, since the three countries recently coordinated on plans for a summit meeting.
據(jù)日本媒體分析,安倍可能更優(yōu)先于考慮改善和中韓兩國(guó)的關(guān)系,因?yàn)樽罱腥枕n三國(guó)就一場(chǎng)首腦會(huì)議計(jì)劃進(jìn)行了協(xié)商。
On Oct. 10, Toshihiro Nikai, secretary-general of the Liberal Democratic Party (LDP), Japan’s governing party, indicated that Abe may dissolve the House of Representatives and conduct a new election. Abe’s term will end in December 2018. If the LDP is able to extend Abe’s tenure and win the election, then Abe will remain in office at least until early 2021.
10月10日,日本自民黨(日本執(zhí)政黨)秘書長(zhǎng)二階俊博表示說,安倍晉三可能會(huì)解散眾議院,進(jìn)行一場(chǎng)新的選舉。安倍的任期將在2018年12月結(jié)束。如果自民黨能夠延長(zhǎng)安倍的任期,那么安倍將可以繼續(xù)執(zhí)政至少到2021年年初。
Japan’s Kyodo News Agency offered the theory that, behind Abe’s skirting of the delicate historical dispute is the politician’s intention to remain in power for longer, giving him more time to realize his political agenda. In order to revise the constitution, Abe will first attempt to reduce friction with Japan’s neighboring countries, who are otherwise likely to support his opposition.
日本共同社提出一套理論說,在安倍微妙歷史紛爭(zhēng)外衣的背后是其想要延長(zhǎng)任期的野心,這樣一來安倍晉三就會(huì)有更多的時(shí)間來實(shí)現(xiàn)自己的政治抱負(fù)。為了修改憲法,安倍將首先試圖減少與日本周邊國(guó)家的摩擦,否則這些國(guó)家就有可能會(huì)支持他的反對(duì)方。
At a memorial ceremony for victims of World War II on Aug. 15, Abe claimed that Japan would adopt a modest perspective on world history, but neglected to mention introspection or offer an apology.
在今年8月15日紀(jì)念二戰(zhàn)遇難者的一場(chǎng)儀式上,安倍晉三聲稱日本將對(duì)世界歷史采取一個(gè)溫和的看法,但是卻對(duì)反省和道歉一事閉口不談。
Moreover, the question of how to keep his own support base and still mollify the right wing is an important one for Abe, especially in relation to the annual Yasukuni Shrine controversy. Abe suspended his visits four years ago, but still organizes offerings from afar.
此外,如何保持自己的支持率、安撫日本右翼仍然是安倍面臨的重要問題,尤其是關(guān)系到每年參拜靖國(guó)神社這一爭(zhēng)議事件的時(shí)候。4年前安倍中止了對(duì)靖國(guó)神社的參拜,但是仍然委托他人代表自己出席參拜儀式。