We are obliged to them because some of theselanguages have since vanished, as the peoples whospoke them died out or became assimilated andlost their native languages.
譯文:我們很感激他們,因?yàn)樵诖酥?,由于說這些語(yǔ)言的部族或是滅絕,或是被同化并喪失了自己的本族語(yǔ)言,這些語(yǔ)言中有一些已經(jīng)消失了。
點(diǎn)睛:本句的主干為we are obliged to them+ because引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句,該原因狀語(yǔ)從句中還包含由as引導(dǎo)的另一個(gè)原因狀語(yǔ)從句。who引導(dǎo)的是以peoples為先行詞的定語(yǔ)從句。短語(yǔ)be obliged( to sb.) for sth. /doing sth.意為“受恩惠而感激(某人)”。die out此處意為“滅絕,逐漸消失”。
考點(diǎn)歸納:與動(dòng)詞die相關(guān)的常見短語(yǔ)還有:
*die away慢慢變?nèi)?,漸漸消失
The strange noise died away.
那奇怪的噪音慢慢消失了。
*die down減弱,平息
Don’t worry; the gossip will soon die down.
別擔(dān)心,流言不久就會(huì)平息的。
*die off相繼死去
The plants in the garden died off.
花園里的植物相繼死去。
譯文:我們很感激他們,因?yàn)樵诖酥?,由于說這些語(yǔ)言的部族或是滅絕,或是被同化并喪失了自己的本族語(yǔ)言,這些語(yǔ)言中有一些已經(jīng)消失了。
點(diǎn)睛:本句的主干為we are obliged to them+ because引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句,該原因狀語(yǔ)從句中還包含由as引導(dǎo)的另一個(gè)原因狀語(yǔ)從句。who引導(dǎo)的是以peoples為先行詞的定語(yǔ)從句。短語(yǔ)be obliged( to sb.) for sth. /doing sth.意為“受恩惠而感激(某人)”。die out此處意為“滅絕,逐漸消失”。
考點(diǎn)歸納:與動(dòng)詞die相關(guān)的常見短語(yǔ)還有:
*die away慢慢變?nèi)?,漸漸消失
The strange noise died away.
那奇怪的噪音慢慢消失了。
*die down減弱,平息
Don’t worry; the gossip will soon die down.
別擔(dān)心,流言不久就會(huì)平息的。
*die off相繼死去
The plants in the garden died off.
花園里的植物相繼死去。

