從最近幾年的英語六級翻譯真題我們不難看出,英語六級翻譯目前考察的方向多偏向于社會經(jīng)濟(jì)、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲備一些??荚掝}材料。下面英語六級頻道為大家整理了英語六級翻譯練習(xí)題庫,希望對大家的備考有幫助。
請將下面這段中文翻譯成英文:
中國是發(fā)展中國家中的大國,其工業(yè)化正在快速發(fā)展,環(huán)境問題也變得日益嚴(yán)峻,因此環(huán)境保護(hù)被國家視為一項(xiàng)基本國策。近年來,國家采取了很多措施來加強(qiáng)環(huán)境治理,如建立了世界的生態(tài)工程“三北防護(hù)林工程"(the Three-North Shelter Forest Program)。此外,中國也在大力發(fā)展自然保護(hù)區(qū),頒布了《環(huán)境保護(hù)法》(The law on Environmental Protection),加強(qiáng)環(huán)保意識和環(huán)保教育。目前,環(huán)境治理已取得明顯成效,大部分城市環(huán)境和農(nóng)業(yè)生態(tài)環(huán)境得到了很大改善,工業(yè)污染防治能力也大大提高。
參考譯文:
China is a major developing country undergoing rapid industrialization. The environmental problem in China is getting more and more serious, thus environmental protection has been taken as one of the basic national policies by the government. In recent years, the government has taken lots of measures to improve the environment governance, such as carrying out the world famous ecological project“the Three-North Shelter Forest Program”.Moreover, China has been greatly developing the natural reserves.“The Law on Environmental Protection”has been issued to strengthen the awareness and education of environmental protection. Now, distinct achievements have been gained in environmental governance.The environment in most cities and the agricultural ecological environment around the country have been greatly improved.The capability of preventing and controlling industrial pollution has been highly enhanced.
詞句點(diǎn)撥
1. 發(fā)展中國家中的大國:可譯為a major developing country。
2. 變得日益嚴(yán)峻:可譯為is getting more and more serious或is getting increasingly serious。
3. 三北防護(hù)林工程:即the Three-North Shelter Forest Program。
4. 自然保護(hù)區(qū):譯為natural reserves。
5. 頒布了《環(huán)境保護(hù)法》:《環(huán)境保護(hù)法》即“The Law on Environmental Protection'“頒布”可用issue—詞表達(dá)。
6. 環(huán)境治理已取得明顯成效:翻譯該句時(shí)可使用被動語態(tài),譯為distinct achievements have been gained in environmental governance。
請將下面這段中文翻譯成英文:
中國是發(fā)展中國家中的大國,其工業(yè)化正在快速發(fā)展,環(huán)境問題也變得日益嚴(yán)峻,因此環(huán)境保護(hù)被國家視為一項(xiàng)基本國策。近年來,國家采取了很多措施來加強(qiáng)環(huán)境治理,如建立了世界的生態(tài)工程“三北防護(hù)林工程"(the Three-North Shelter Forest Program)。此外,中國也在大力發(fā)展自然保護(hù)區(qū),頒布了《環(huán)境保護(hù)法》(The law on Environmental Protection),加強(qiáng)環(huán)保意識和環(huán)保教育。目前,環(huán)境治理已取得明顯成效,大部分城市環(huán)境和農(nóng)業(yè)生態(tài)環(huán)境得到了很大改善,工業(yè)污染防治能力也大大提高。
參考譯文:
China is a major developing country undergoing rapid industrialization. The environmental problem in China is getting more and more serious, thus environmental protection has been taken as one of the basic national policies by the government. In recent years, the government has taken lots of measures to improve the environment governance, such as carrying out the world famous ecological project“the Three-North Shelter Forest Program”.Moreover, China has been greatly developing the natural reserves.“The Law on Environmental Protection”has been issued to strengthen the awareness and education of environmental protection. Now, distinct achievements have been gained in environmental governance.The environment in most cities and the agricultural ecological environment around the country have been greatly improved.The capability of preventing and controlling industrial pollution has been highly enhanced.
詞句點(diǎn)撥
1. 發(fā)展中國家中的大國:可譯為a major developing country。
2. 變得日益嚴(yán)峻:可譯為is getting more and more serious或is getting increasingly serious。
3. 三北防護(hù)林工程:即the Three-North Shelter Forest Program。
4. 自然保護(hù)區(qū):譯為natural reserves。
5. 頒布了《環(huán)境保護(hù)法》:《環(huán)境保護(hù)法》即“The Law on Environmental Protection'“頒布”可用issue—詞表達(dá)。
6. 環(huán)境治理已取得明顯成效:翻譯該句時(shí)可使用被動語態(tài),譯為distinct achievements have been gained in environmental governance。