57. A variety of activities should be organized sothat participants can remain active as long as theywant and then go on to something else withoutfeeling guilty and without letting the otherparticipants down.
58. On the contrary, they can help students acquire a sense of commitment by planning forroles that are within their capabilities and their attention spans and by having clearly statedrules.
59. That whispered message, half invitation and halfforcing, is what most of us think of when we hearthe words peer pressure.
60. But in her new book Join the Club, Tina Rosenberg contends that peer pressure can also bea positive force through what she calls the social cure, in which organizations and officials usethe power of group dynamics to help individuals improve their lives and possibly the world.
考研英語長難句解析:
第57題:
【分析】復(fù)合句。主干是 A variety of activities shouldbe organized。so that 引導(dǎo)目的狀語從句,該從句中又包含 and 連接的兩個(gè)并列分句。前一分句中 aslong as 引導(dǎo)條件狀語從句,后一分句在 go on 前省略了與第一個(gè)分句相同的成分 participants can,without...和 without...為后一分句的狀語。
【譯文】應(yīng)當(dāng)組織各種活動(dòng)使參與者隨心隨意地保持活躍,并且他們轉(zhuǎn)而參與到其他活動(dòng)室既不會(huì)有所愧疚。也不會(huì)讓其他參與者失望。
【點(diǎn)撥】1) guilty 在句中的意思是"內(nèi)疚的",與 about 搭配,而當(dāng)"有罪的;有過失的"講時(shí)與 of 搭配。2)let sb. down 意為"使某人失望或沮喪"。
【臨摹】皇天不負(fù)苦心人。
第58題:
【分析】復(fù)合句。句子主干為 they can help students acquire a sense of commitment。 byplanning for roles 和 by having clearly stated rules 為并列的方式狀語,前者還包含 that 引導(dǎo)的修飾roles 的定語從句。
【譯文】恰恰相反,他們可以通過組織那些在學(xué)生們的能力范圍內(nèi)和注意力集中時(shí)間內(nèi)且有明確規(guī)則的活動(dòng),來幫助學(xué)生獲得盡職盡責(zé)的意識(shí)。
【點(diǎn)撥】1) a sense of commitment 指的是"一種責(zé)任感"。2) attention span 指"注意力的持續(xù)時(shí)間,可專注的時(shí)間"。3) stated 在句中作形容詞,意為"闡明的,確定的,規(guī)定的"。
第59題:
【分析】多重復(fù)合句。句子主干為 message...is what...其中 what 引導(dǎo)表語從句,該從句中包含 when 引導(dǎo)時(shí)間狀語從句。
【譯文】每當(dāng)聽到"同儕壓力"這個(gè)詞時(shí),我們大多數(shù)的腦海中總會(huì)半誘惑半強(qiáng)迫地出現(xiàn)這樣一個(gè)低低的聲音。
【點(diǎn)撥】whisper "低語,竊竊私語",本句中變?yōu)檫^去分詞作定語,意為"低語的"。
第60題:
【分析】多重復(fù)合句。句子主干為 Tina Rosenberg contends that...,其中 that 引導(dǎo)賓語從句,該從句中又包含 what 引導(dǎo)的賓語從句,作 through 的賓語。what 引導(dǎo)的賓語從句中還包含 which 引導(dǎo)的非限定性定語從句,修飾 the social cure,其中介詞 in 提前。
【譯文】但是在她的新書《加入俱樂部》中,Tina Rosenberg認(rèn)為同儕壓力也能成為一種積極的力量,社會(huì)組織和政府利用群體動(dòng)力幫助一些人改善他們的生活,甚至改變整個(gè)世界。她將這種方法稱為社會(huì)療法。
【點(diǎn)撥】1) contend "聲稱,主張"。2) dynamics "動(dòng)力學(xué),動(dòng)態(tài)",本句中指"動(dòng)力"。
58. On the contrary, they can help students acquire a sense of commitment by planning forroles that are within their capabilities and their attention spans and by having clearly statedrules.
59. That whispered message, half invitation and halfforcing, is what most of us think of when we hearthe words peer pressure.
60. But in her new book Join the Club, Tina Rosenberg contends that peer pressure can also bea positive force through what she calls the social cure, in which organizations and officials usethe power of group dynamics to help individuals improve their lives and possibly the world.
考研英語長難句解析:
第57題:
【分析】復(fù)合句。主干是 A variety of activities shouldbe organized。so that 引導(dǎo)目的狀語從句,該從句中又包含 and 連接的兩個(gè)并列分句。前一分句中 aslong as 引導(dǎo)條件狀語從句,后一分句在 go on 前省略了與第一個(gè)分句相同的成分 participants can,without...和 without...為后一分句的狀語。
【譯文】應(yīng)當(dāng)組織各種活動(dòng)使參與者隨心隨意地保持活躍,并且他們轉(zhuǎn)而參與到其他活動(dòng)室既不會(huì)有所愧疚。也不會(huì)讓其他參與者失望。
【點(diǎn)撥】1) guilty 在句中的意思是"內(nèi)疚的",與 about 搭配,而當(dāng)"有罪的;有過失的"講時(shí)與 of 搭配。2)let sb. down 意為"使某人失望或沮喪"。
【臨摹】皇天不負(fù)苦心人。
第58題:
【分析】復(fù)合句。句子主干為 they can help students acquire a sense of commitment。 byplanning for roles 和 by having clearly stated rules 為并列的方式狀語,前者還包含 that 引導(dǎo)的修飾roles 的定語從句。
【譯文】恰恰相反,他們可以通過組織那些在學(xué)生們的能力范圍內(nèi)和注意力集中時(shí)間內(nèi)且有明確規(guī)則的活動(dòng),來幫助學(xué)生獲得盡職盡責(zé)的意識(shí)。
【點(diǎn)撥】1) a sense of commitment 指的是"一種責(zé)任感"。2) attention span 指"注意力的持續(xù)時(shí)間,可專注的時(shí)間"。3) stated 在句中作形容詞,意為"闡明的,確定的,規(guī)定的"。
第59題:
【分析】多重復(fù)合句。句子主干為 message...is what...其中 what 引導(dǎo)表語從句,該從句中包含 when 引導(dǎo)時(shí)間狀語從句。
【譯文】每當(dāng)聽到"同儕壓力"這個(gè)詞時(shí),我們大多數(shù)的腦海中總會(huì)半誘惑半強(qiáng)迫地出現(xiàn)這樣一個(gè)低低的聲音。
【點(diǎn)撥】whisper "低語,竊竊私語",本句中變?yōu)檫^去分詞作定語,意為"低語的"。
第60題:
【分析】多重復(fù)合句。句子主干為 Tina Rosenberg contends that...,其中 that 引導(dǎo)賓語從句,該從句中又包含 what 引導(dǎo)的賓語從句,作 through 的賓語。what 引導(dǎo)的賓語從句中還包含 which 引導(dǎo)的非限定性定語從句,修飾 the social cure,其中介詞 in 提前。
【譯文】但是在她的新書《加入俱樂部》中,Tina Rosenberg認(rèn)為同儕壓力也能成為一種積極的力量,社會(huì)組織和政府利用群體動(dòng)力幫助一些人改善他們的生活,甚至改變整個(gè)世界。她將這種方法稱為社會(huì)療法。
【點(diǎn)撥】1) contend "聲稱,主張"。2) dynamics "動(dòng)力學(xué),動(dòng)態(tài)",本句中指"動(dòng)力"。