每日一講影視英語(yǔ):《愛(ài)很復(fù)雜》

字號(hào):

“撞見(jiàn)某人”在英語(yǔ)口語(yǔ)里能怎么說(shuō)?以下內(nèi)容由整理發(fā)布,歡迎閱讀參考!
    常用口語(yǔ):meet sb. by chance
    地道口語(yǔ):bump into sb.
    口語(yǔ)來(lái)源:《愛(ài)很復(fù)雜》
    劇情引導(dǎo):
    Jane匆忙逃離整容醫(yī)師的時(shí)候,居然撞見(jiàn)前夫一家子,貌似是去生育咨詢來(lái)著。這么尷尬的場(chǎng)面,讓她和一班子小姐妹聚會(huì)時(shí)爆笑一場(chǎng)......
    - That is beyond!
    - When the three of them got in the elevator... Between that and the staples and the headache for six months... That was the most insane hour of my life.
    - Jake has lost his mind.
    - Yeah, I don't know.
     - Oh, I know. He's a complete prick for cheating on you.
     - I can't disagree with you on that.
     - And then he marries her. A known lunatic.
     - Well, she has a big job.
     - Why do you always say that?
     - Because she does. She runs the whole marketing department at KY or whatever that station's called. She can't be that big of a lunatic.
     - Janey, come on. He cheats on you with her, your 20 year marriage ends. Then six months later, she leaves Jake and runs off with some random guy, has a baby, then leaves that guy for Jake. And she's not nuts?
     - Oh, Jo, you are so lucky Jerry is dead.
     - Thank you.
     - No, I mean, you don't have to bump into him.
     - Well, that's true.
     - Yeah.
    【臺(tái)詞翻譯】
    - 這真是沒(méi)話可說(shuō)了。
     - 他們仨就這么進(jìn)了電梯......我還正為著整容鉤環(huán)和半年的頭痛嚇得半死的時(shí)候......真是我人生當(dāng)中最要命的一段時(shí)間了。
    - Jake真是傻了。
    - 這個(gè)不好說(shuō)。
    - 你不說(shuō)我說(shuō)。他對(duì)你紅杏出墻實(shí)在是太腦殘了。
    - 這點(diǎn)我同意。
    - 然后他居然還跟她結(jié)婚。全天下就知道她是個(gè)瘋女人。
    - 畢竟她事業(yè)有成。
    - 干嘛你老這么說(shuō)啊。
    - 因?yàn)槭鞘聦?shí)嘛。她一人獨(dú)管KY還是哪兒的整個(gè)市場(chǎng)部門(mén),她不至于那么神經(jīng)吧。
    - Janey,擺脫。他居然為了她紅杏出墻,你們20年的婚姻就這么完了。然后半年時(shí)間她就跑去跟不知道哪兒認(rèn)得的野男人好上了有了個(gè)娃,她再把那男的蹬了 回來(lái)找Jake。這還不夠神經(jīng)的?
    - Jo,你真幸運(yùn),Jerry已經(jīng)不在人世了。
    - 謝你啊。
    - 不是,我是說(shuō)你不必愁著不小心撞見(jiàn)他咯。
    - 那倒是真的。
    - 對(duì)嘛。
    【口語(yǔ)講解】bump into
    bump into是個(gè)使用頻率很高的詞組,表示無(wú)意遇見(jiàn)某人。還有一個(gè)run into也很常用吼。