口語:被炒魷魚怎么表達?

字號:


    看《生活大爆炸》的時候看到Sheldon被暫時開除的一幕,Penny沒有說Fire,而是用了另外一種說法,這次我收集一下常見的說法,大家以后到美國可能會聽到的。
    1. You got canned? 被解雇了?
    這句就是Penny當時對Sheldon說的句子,相當?shù)氐馈?BR>    2. They were all laid off.
    他們下崗了。
    3. She got the ax\pink slip.
    她被炒魷魚了。
    注:斧子象征砍樹,pink slip是指最早的那種粉色的解雇單。
    4. He was relieved of his position.
    他被撤職了。
    注: Relieve something of something 是固定搭配,解除責任的意思。
    5. I’m putting in my notice.
    辭職前要提前向老板發(fā)出表明意向。
    除了被Fired這種說法,我個人覺得第一種說法更加是現(xiàn)在年輕人更常用的說法。當然,希望大家永遠不要遭遇到被炒魷
     魚的情況。