看《生活大爆炸》的時候看到Sheldon被暫時開除的一幕,Penny沒有說Fire,而是用了另外一種說法,這次我收集一下常見的說法,大家以后到美國可能會聽到的。
1. You got canned? 被解雇了?
這句就是Penny當時對Sheldon說的句子,相當?shù)氐馈?BR> 2. They were all laid off.
他們下崗了。
3. She got the ax\pink slip.
她被炒魷魚了。
注:斧子象征砍樹,pink slip是指最早的那種粉色的解雇單。
4. He was relieved of his position.
他被撤職了。
注: Relieve something of something 是固定搭配,解除責任的意思。
5. I’m putting in my notice.
辭職前要提前向老板發(fā)出表明意向。
除了被Fired這種說法,我個人覺得第一種說法更加是現(xiàn)在年輕人更常用的說法。當然,希望大家永遠不要遭遇到被炒魷
魚的情況。