四六級(jí)考試頻道為大家推出【2017年四六級(jí)考試課程!】考生可點(diǎn)擊以下入口進(jìn)入免費(fèi)試聽(tīng)頁(yè)面!足不出戶就可以邊聽(tīng)課邊學(xué)習(xí),為大家的夢(mèng)想助力!
【手機(jī)用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽(tīng)>>【CET4】 * 【CET6】
【電腦用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽(tīng)>>四六級(jí)考試課程!
2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬題:相聲
相聲(cross talk)是一種中國(guó)曲藝(Quyi)表演藝術(shù),它起源于華北地區(qū)的民間說(shuō)唱曲藝,在明朝即已盛行。大多數(shù)的相聲來(lái)自于我們的日常生活。還有一些改編自民間笑話、歷史人物、事件和文字游戲。的相聲表演藝術(shù)家有馬三立、侯寶林、馬季、姜昆等。相聲在一代又一代表演者的努力下,一直是深受知識(shí)分子和平民喜愛(ài)的國(guó)民藝術(shù)。
參考翻譯:
Cross talk is one of Chinese Quyi performing arts.It originated from the folk vocal art and has enjoyed a popularity since the Ming Dynasty.Most of the cross talks come from our daily life.There are also some adapted from folk jokes,historical figures,events and word games.The best-known performers are Ma Sanli,Hou Baolin,Ma Ji,Jiang Kun,etc.Cross talk has been a national art popular among both highbrows and lowbrows with the efforts of performers generation after generation.
1.它起源于華北地區(qū)的民間說(shuō)唱曲藝,在明朝即已盛行:“起源于”可譯為originate from, originate可構(gòu)成以下詞組:originate in/from (起源于)、originatewith(發(fā)生)?!懊耖g說(shuō)唱曲藝”可譯為folk vocal art;“盛行”可用名詞popularity表示,即譯為enjoy apopularity,同時(shí)也可以使用動(dòng)詞prevail表示。
2.還有一些改編自民間笑話、歷史人物、事件和文字游戲:“改編自”可譯為adapt from。在實(shí)際翻譯中,要注意區(qū)別adapt與其形近詞adopt(采取;收養(yǎng))的拼寫(xiě)?!皻v史人物”可譯為historical figures。
【手機(jī)用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽(tīng)>>【CET4】 * 【CET6】
【電腦用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽(tīng)>>四六級(jí)考試課程!
2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬題:相聲
相聲(cross talk)是一種中國(guó)曲藝(Quyi)表演藝術(shù),它起源于華北地區(qū)的民間說(shuō)唱曲藝,在明朝即已盛行。大多數(shù)的相聲來(lái)自于我們的日常生活。還有一些改編自民間笑話、歷史人物、事件和文字游戲。的相聲表演藝術(shù)家有馬三立、侯寶林、馬季、姜昆等。相聲在一代又一代表演者的努力下,一直是深受知識(shí)分子和平民喜愛(ài)的國(guó)民藝術(shù)。
參考翻譯:
Cross talk is one of Chinese Quyi performing arts.It originated from the folk vocal art and has enjoyed a popularity since the Ming Dynasty.Most of the cross talks come from our daily life.There are also some adapted from folk jokes,historical figures,events and word games.The best-known performers are Ma Sanli,Hou Baolin,Ma Ji,Jiang Kun,etc.Cross talk has been a national art popular among both highbrows and lowbrows with the efforts of performers generation after generation.
1.它起源于華北地區(qū)的民間說(shuō)唱曲藝,在明朝即已盛行:“起源于”可譯為originate from, originate可構(gòu)成以下詞組:originate in/from (起源于)、originatewith(發(fā)生)?!懊耖g說(shuō)唱曲藝”可譯為folk vocal art;“盛行”可用名詞popularity表示,即譯為enjoy apopularity,同時(shí)也可以使用動(dòng)詞prevail表示。
2.還有一些改編自民間笑話、歷史人物、事件和文字游戲:“改編自”可譯為adapt from。在實(shí)際翻譯中,要注意區(qū)別adapt與其形近詞adopt(采取;收養(yǎng))的拼寫(xiě)?!皻v史人物”可譯為historical figures。
歷年英語(yǔ)四級(jí)真題及答案匯總(2011年6月-2016年12月) | ||
閱讀 | 歷年英語(yǔ)四級(jí)閱讀真題及答案匯總(2011年6月-2016年12月) | |
聽(tīng)力 | 歷年英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力真題及答案匯總(2011年6月-2016年12月) | |
作文 | 歷年英語(yǔ)四級(jí)作文題目及范文匯總(2010年6月-2016年12月) | |
翻譯 | 歷年英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案匯總(2011年6月-2016年12月) |
CET4報(bào)名:CET4報(bào)名時(shí)間 CET4考試:CET4考試時(shí)間 CET4作文:CET4作文范文 | 成績(jī)查詢:CET4成績(jī)查詢 CET4真題:CET4考試真題 CET4答案:CET4考試答案 |