※2017年6月英語四六級考試太難?只是你沒有找對方法而已!點擊查看秘籍!
【手機用戶】→點擊進入免費試聽>>【CET4】 * 【CET6】
【電腦用戶】→點擊進入免費試聽>>四六級考試課程!
剪紙(paper cutting)有著悠久的歷史,是傳統(tǒng)的民間藝術形式。它可以追溯到東漢時期。在中國的傳統(tǒng)文化中,剪紙可以反映生活的許多方面,如繁榮、健康或收獲。雖然其他藝術形式,如繪畫,也可以顯示類似的景象,但剪紙仍然以它的魅力脫穎而出。今天,剪紙主要用做裝飾。中國人認為門上的紅色剪紙可以給全家人帶來好運和幸福。剪紙在中國的傳統(tǒng)節(jié)日,特別是春節(jié)(the Spring Festival)期間更常見。
參考翻譯:
Paper cutting is a traditional folk art form with along history. It can be dated back to the Eastern HanDynasty.In traditional Chinese culture, paper-cutscan reflect various aspects of life such asprosperity, health or harvest.Although other artforms, like painting, can also show similar scenes, paper-cuts still stand out for itscharm. Today, paper-cuts are chiefly used as decorations.Chinese people believe that the redpaper-cuts on the door can bring good luck and happiness to the whole family. The paper-cutsare more often seen during traditional Chinese festivals, particularly in the Spring Festival.
1.剪紙有著悠久的歷史,是傳統(tǒng)的民間藝術形式:從整個句子來看該句有兩個謂語動詞,即“有著”和“是”,可將其中的“有著”翻譯為with短語,即with a long history,“是”則用be動詞來表示?!懊耖g藝術”可譯為folk art.
2.中國人認為門上的紅色剪紙可以給全家人帶來好運和幸福:“認為”可譯為believe,也可譯為think或consider后可跟賓語從句。“給…帶來…”可譯為bring…to…,其他帶有bring的常用的短語還有bring(培養(yǎng),養(yǎng)有)、bring in(引起,介紹)、bring about(引起,導致)。
【手機用戶】→點擊進入免費試聽>>【CET4】 * 【CET6】
【電腦用戶】→點擊進入免費試聽>>四六級考試課程!
剪紙(paper cutting)有著悠久的歷史,是傳統(tǒng)的民間藝術形式。它可以追溯到東漢時期。在中國的傳統(tǒng)文化中,剪紙可以反映生活的許多方面,如繁榮、健康或收獲。雖然其他藝術形式,如繪畫,也可以顯示類似的景象,但剪紙仍然以它的魅力脫穎而出。今天,剪紙主要用做裝飾。中國人認為門上的紅色剪紙可以給全家人帶來好運和幸福。剪紙在中國的傳統(tǒng)節(jié)日,特別是春節(jié)(the Spring Festival)期間更常見。
參考翻譯:
Paper cutting is a traditional folk art form with along history. It can be dated back to the Eastern HanDynasty.In traditional Chinese culture, paper-cutscan reflect various aspects of life such asprosperity, health or harvest.Although other artforms, like painting, can also show similar scenes, paper-cuts still stand out for itscharm. Today, paper-cuts are chiefly used as decorations.Chinese people believe that the redpaper-cuts on the door can bring good luck and happiness to the whole family. The paper-cutsare more often seen during traditional Chinese festivals, particularly in the Spring Festival.
1.剪紙有著悠久的歷史,是傳統(tǒng)的民間藝術形式:從整個句子來看該句有兩個謂語動詞,即“有著”和“是”,可將其中的“有著”翻譯為with短語,即with a long history,“是”則用be動詞來表示?!懊耖g藝術”可譯為folk art.
2.中國人認為門上的紅色剪紙可以給全家人帶來好運和幸福:“認為”可譯為believe,也可譯為think或consider后可跟賓語從句。“給…帶來…”可譯為bring…to…,其他帶有bring的常用的短語還有bring(培養(yǎng),養(yǎng)有)、bring in(引起,介紹)、bring about(引起,導致)。