口語:說說每年的"第一場雪"

字號:


    你的家鄉(xiāng)每年下雪嗎?該怎么形容修飾呢?以下內(nèi)容由整理發(fā)布,歡迎閱讀參考!
    1. Snow job
    說好的雪呢?有些事聽起來不錯,而結(jié)果卻令人失望。英文里snow job指的是“靠油嘴滑舌(試圖進(jìn)行的欺騙或勸誘)”。例如:They'd been promised a big return on their investments, but all they got was a snow job.(有人跟他們承諾投資會有高回報,可這些只不過是花言巧語的哄騙罷了。)
    2. A snowflake in hell
    地獄里也會有雪花嗎?也許機會相當(dāng)渺茫。當(dāng)你感覺一件事幾乎毫無希望時,可以用上這個習(xí)語。例如:
    - Do you think this will work out?
     (你覺得會成功嗎?)
     - They have as much chance as a snowflake in hell.
     (他們幾乎毫無希望。)
    3. Be snowed under
    被埋在雪下面是什么樣子?肯定不會很愜意。當(dāng)你忙完了一天的工作,發(fā)現(xiàn)家里還有一大堆事情要處理時,你肯定要累趴下了。例如:I’d love to come, but I’m completely snowed under at the moment. (我很想來,但眼下實在是忙得沒功夫。)
    4. Be snowed in/up
    雪下得太大了,都出不了門了,英文里可以用上面這個短語,表示被大雪困住了。例如:They were snowed in for a week.(他們被大雪困了一個星期。)
    5. As white as snow
    看到這個短語,你會不會想起白雪公主?它意指“潔白如雪”,例如:Her skin was as white as snow. (她的肌膚如雪一般潔白。)