2017年6月英語六級翻譯模擬練習(xí)題:拱手禮

字號:

※2017年6月英語四六級考試太難?只是你沒有找對方法而已!點擊查看秘籍!
    【手機用戶】→點擊進入免費試聽>>【CET4】 * 【CET6】
    【電腦用戶】→點擊進入免費試聽>>四六級考試課程!
    請將下面這段話翻譯成英文:
    在中國,會見親朋好友或在春節(jié)期間拜訪某人時,除了握手之外,拱手禮 (fist-and-palm salute)也是常見的禮儀。拱手禮是中國古代重要的禮儀,有著2000 多年的歷史。它形成于西周時期,后來成為同輩人見面時的禮儀。中國人以距離表示對他人的尊重,不像西方人常以身體的親近表示尊重。拱手禮保持一定的距離,比較符合現(xiàn)代衛(wèi)生(hygiene)要求。因此很多禮學(xué)專家(etiquette expert)都認(rèn)為,拱手禮是一種恰當(dāng)?shù)慕煌Y儀。
    參考翻譯
    In China,besides handshaking,when meeting friends and relatives,or paying a visit to someone during the Spring Festival,the fist-and-palm salute is also common etiquette.It is an important etiquette in ancient China with a history of more than 2,000 years. The fist-and-palm salute was formed in the West Zhou Dynasty,and later it became the etiquette when meeting peers.Chinese people show their respect to others through distance,which is different from Western people who usually show respect through physical closeness.Fist-and-palm salute is done from certain distance,which is in line with modem hygiene requirements.So many etiquette experts believe that fist-and-palm salute is the most appropriate communication etiquette.