如何區(qū)別“assume” 和“presume”?

字號(hào):

以下是整理的《如何區(qū)別“assume” 和“presume”?》,一起來(lái)看看吧!
    在一般的使用中,"assume "和"presume" 都可以表示“假設(shè)”(suppose),并且在這個(gè)意義上兩者通常是可互換的。然而,嚴(yán)格來(lái)說(shuō),兩者之間存在微妙的差異,“presume" 是“以在概率為基礎(chǔ)的情況下進(jìn)行假定”。
    Example:
    例子:
    Two of the journalists went missing and are presumed dead.
    兩名記者失蹤了,并且被推定已經(jīng)死亡。
    "Assume "on the other hand is “to suppose without proof”.
    "Assume"則是“在沒(méi)有證據(jù)的情況之下假定”。
    Example:
    例子:
    I just assumed it to be the case.
    我只是認(rèn)為是這樣。
    Both words also share other meanings that can be summarized as "to take on oneself".In this sense "assume" is generally used to describe taking on a role.
    這兩個(gè)詞也有其他相同的意思,可以歸結(jié)為“獨(dú)自承擔(dān)”。 在這個(gè)意義上,"assume" 通常用來(lái)描述扮演一個(gè)角色。
    Example:
    例子:
    I assumed the role of the aggressor in the conversation.
    我在這此談話中承擔(dān)了侵略者的角色。
    Whereas "presume" is generally used when taking on an attitude.
    而"presume" 通常用于表示采取的態(tài)度。
    Example:
    例子:
    He had presumed too great a level of familiarity.
    他對(duì)于他熟練程度的設(shè)定值太高了。