自尊心大到極致,感覺自己不可一世!狂妄無邊的自大狂,你的身邊有沒有?英文里如何形容那些自命不凡的人呢?
1. a cut above
高人一等
例:She thinks she's a cut above her neighbors.
她自認為和鄰居們絕不是一個檔次的人。
2. get on your high horse
盛氣凌人
例:I'm not going to get up on a high horse and tell you that you're wrong for doing this.
我不會盛氣凌人地告訴你這樣做不對。
3. bossy
專橫跋扈
例:His advice may be good, but he's much too bossy.
他的意見還不錯,但就是態(tài)度太專橫了。
4. put on airs and graces
裝腔作勢
例:He was always putting on airs and graces.
他以前經(jīng)常裝腔作勢。
5. too clever by half
聰明過頭
"Too clever by half" was how one former teacher described him.
從前的老師對他的評價就是“聰明過頭”了。
6. too big for someone’s boots
自命不凡
例:I think the boss is growing too big for his boots.
我覺得老板他越來越自命不凡了。
1. a cut above
高人一等
例:She thinks she's a cut above her neighbors.
她自認為和鄰居們絕不是一個檔次的人。
2. get on your high horse
盛氣凌人
例:I'm not going to get up on a high horse and tell you that you're wrong for doing this.
我不會盛氣凌人地告訴你這樣做不對。
3. bossy
專橫跋扈
例:His advice may be good, but he's much too bossy.
他的意見還不錯,但就是態(tài)度太專橫了。
4. put on airs and graces
裝腔作勢
例:He was always putting on airs and graces.
他以前經(jīng)常裝腔作勢。
5. too clever by half
聰明過頭
"Too clever by half" was how one former teacher described him.
從前的老師對他的評價就是“聰明過頭”了。
6. too big for someone’s boots
自命不凡
例:I think the boss is growing too big for his boots.
我覺得老板他越來越自命不凡了。