新概念一共144課,其中單課為課文,雙課為語(yǔ)法和練習(xí)。整本書是以單數(shù)課為正課,并附帶有插圖而雙數(shù)課則是針對(duì)單數(shù)課所講的內(nèi)容有針對(duì)性地進(jìn)行練習(xí),展現(xiàn)出整個(gè)新概念一教材區(qū)別于其他教材的獨(dú)特之處。為您整理了以下內(nèi)容,僅供參考。希望可以幫助到您!如果您想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,歡迎關(guān)注!
【篇一】馬云出席財(cái)富論壇 暢談全球化的影響
Jack Ma, founder of Alibaba Group Holding Ltd, said that globalization will help reduce inequality as technology empowers small countries and businesses.
"In the next 30 to 40 years, globalization will empower 80 percent of countries, businesses and people that have not benefited from globalization. That's because of the power of the internet and technology," Ma said at the 2017 Fortune Global Forum held in Guangzhou, capital of Guangdong province.
"If more efforts are made to impart knowledge and know-how to small businesses, that will significantly contribute to inclusive growth," he said.
As founder of China's largest e-commerce player, Ma also addressed concerns about market freedom and monopoly as Alibaba is getting bigger in both size and influence.
"We will get bigger, but we are building an infrastructure for doing businesses. Our goal is to be an enabler that helps small businesses reach more consumers and apply technology in a very cost-effective way. We are also helping big companies such as P&G reach the rural market in China," he said.
The tech tycoon also made suggestions to foreign companies which want to better tap into the China market, adding they should be more patient about investments into the country and have a long-term commitment.
【篇二】譯文
阿里巴巴集團(tuán)的創(chuàng)始人馬云日前表示,由于科技使小國(guó)家和商業(yè)團(tuán)體更富有力量,全球化將會(huì)幫助減少不公平的現(xiàn)象。
馬云在廣東省省會(huì)廣州市舉辦的2017財(cái)富全球論壇上稱:“在接下來(lái)的30到40年里,全球化將會(huì)使80%原來(lái)沒有從全球化中獲利的國(guó)家、企業(yè)和人們獲益。這源于互聯(lián)網(wǎng)和科技的力量?!?BR> 他說(shuō)道:“如果加強(qiáng)向小型企業(yè)傳授知識(shí)和專業(yè)技術(shù),那將會(huì)極大推動(dòng)其在各方面的發(fā)展。”
作為中國(guó)大的電子商務(wù)平臺(tái)的創(chuàng)始人,馬云在阿里巴巴在規(guī)模和影響力都逐漸擴(kuò)大的同時(shí),也對(duì)自由市場(chǎng)和壟斷行為加以關(guān)注。
他表示:“我們的規(guī)模將會(huì)變得更大,但我們是為商業(yè)貿(mào)易搭建基礎(chǔ)平臺(tái)。我們的目標(biāo)是有能力幫助小商業(yè)獲得更多的顧客,以一種經(jīng)濟(jì)有效的方式提供技術(shù)。我們同樣會(huì)幫助像寶潔這樣的大公司進(jìn)入中國(guó)鄉(xiāng)村市場(chǎng)。”
此外,這位科技公司的大亨也對(duì)想要更好利用中國(guó)市場(chǎng)的外國(guó)公司提出了建議,并稱他們應(yīng)該對(duì)中國(guó)的投資更有耐心,且保持長(zhǎng)期合作。
【篇三】機(jī)器人招聘系統(tǒng)的人類偏見
Advances in artificial intelligence and the use of big data are changing the way many large companies recruit for entry level and junior management positions. These days, graduates’ CVs may well have to impress an algorithm rather than an HR executive.
“There’s been a dramatic increase in the use of automation in [high] volume selection processes over the past two years,” says Sophie Meaney, managing director, client solutions and strategic development at Amberjack, which provides and advises on automated recruitment processes.
While algorithms supposedly treat each application equally, experts are divided about whether so-called robo-recruitment promises an end to human bias in the selection process — or whether it may in fact reinforce it.
“AI systems are not all equal,” says Loren Larsen, chief technology officer for HireVue, which has developed an automated video interview analysis system. It has been used by companies including Unilever, the consumer goods group, Vodafone, the telecoms company, and Urban Outfitters, the retailer. “I think you have to look [at] the science team behind the work,” says Mr Larsen.
The problem, experts say, is that to find the best candidates an algorithm has first to be told what “good” looks like in any given organisation. Even if it is not fed criteria that seem discriminatory, an efficient machine-learning system will quickly be able to replicate the characteristics of existing workers. If an organisation has favoured white male graduates from prestigious universities, the algorithm will learn to select more of the same.
The growing reliance on automation to judge suitability for everything from a loan to a job or even to probation in the criminal justice system, worries Yuriy Brun, an associate professor specialising in software engineering at the University of Massachusetts.
“A lot of the time a company will put out software but they don’t know if it is discriminatory,” he says. He points to the Compas tool in use in several US states to help assess a person’s likelihood to reoffend, which was reported to have discriminated against African Americans.
Prof Brun explains that, given the use of big data, algorithms will inevitably learn to discriminate. “People see that this is a really important problem. There’s a real danger of making things worse than they already are,” he says. His concern led him to co-develop a tool that tests systems for signs of bias.
Many of those working with robo-recruiters are more optimistic. Kate Glazebrook, chief executive of Applied, a hiring platform, says her mission is to encourage hiring managers to move away from what she calls “proxies for quality” — indicators such as schools or universities — and move to more evidence-based methods.
“In general, the more you can make the hiring process relevant, the more likely that you will get the right person for the job,” she says.
Applied anonymises tests that candidates complete online and feeds them, question by question, to human assessors. Every stage of the process has been designed to strip out bias.
With the same aim, Unilever decided in 2016 to switch to a more automated process for its graduate-level entry programme, which has about 300,000 applicants a year for 800 positions.
Unilever worked with Amberjack, HireVue and Pymetrics, another high volume recruitment company, which developed a game-based test in which candidates are scored on their ability to take risks and learn from mistakes, as well as on emotional intelligence.
Unilever says the process has increased the ethnic diversity of its shortlisted candidates and has been more successful at selecting candidates who will eventually be hired.
“The things that we can do right now are stunning, but not as stunning as we’re going to be able to do next year or the year after,” says Mr Larsen.
Still, robo-recruiters must be regularly tested in case bias has crept in, says Frida Polli, chief executive of Pymetrics. “The majority of algorithmic tools are most likely perpetuating bias. The good ones should have auditing.”
【篇四】譯文
人工智能(AI)的進(jìn)步和大數(shù)據(jù)的使用,正在改變?cè)S多大公司招聘入門級(jí)和初級(jí)管理職位員工的方式。如今,畢業(yè)生的簡(jiǎn)歷很可能不得不打動(dòng)某個(gè)算法,而不是一位人力資源高管。
“過(guò)去兩年里,在大流量篩選的過(guò)程中使用自動(dòng)化的情況出現(xiàn)戲劇性增加,”Amberjack負(fù)責(zé)客戶解決方案和戰(zhàn)略發(fā)展的董事總經(jīng)理索菲?米尼(Sophie Meaney)說(shuō)。該公司提供自動(dòng)化招聘流程以及相關(guān)咨詢服務(wù)。
盡管算法理應(yīng)平等對(duì)待每份申請(qǐng),但在機(jī)器人招聘(robo-recruitment)將會(huì)終結(jié)遴選過(guò)程中的人類偏見、還是實(shí)際上也許會(huì)強(qiáng)化人類偏見的問(wèn)題上,專家們看法不一。
“AI系統(tǒng)并非完全平等,”HireVue首席技術(shù)官洛倫?拉森(Loren Larsen)說(shuō)。該公司開發(fā)出一套自動(dòng)化的視頻面試分析系統(tǒng)。包括消費(fèi)品集團(tuán)聯(lián)合利華(Unilever)、電信運(yùn)營(yíng)商沃達(dá)豐(Vodafone)和零售商Urban Outfitters在內(nèi)的很多公司已采用了該系統(tǒng)?!拔艺J(rèn)為,你必須考察一下這項(xiàng)工作背后的科學(xué)團(tuán)隊(duì),”拉森說(shuō)。
專家們表示,問(wèn)題在于,要想找出佳候選人,首先必須告訴算法在任何一個(gè)給定組織里,“好”是什么樣子。即便沒有饋入似乎有成見的標(biāo)準(zhǔn),一套高效率的機(jī)器學(xué)習(xí)系統(tǒng)將很快能夠復(fù)制現(xiàn)有員工的特點(diǎn)。如果某個(gè)組織喜歡知名大學(xué)的白人男性畢業(yè)生,算法將學(xué)會(huì)選出更多這一類別的人。
從一筆貸款、一份工作,到刑事司法系統(tǒng)中的緩刑決定,在判斷眾多事情的合適性方面越來(lái)越依賴自動(dòng)化,讓馬薩諸塞大學(xué)(University of Massachusetts)軟件工程副教授尤里?布朗(Yuriy Brun)感到不安。
“很多時(shí)候,一家公司推出軟件,卻不知道軟件是否有成見,”他說(shuō)。他提到了美國(guó)好幾個(gè)州正在使用的幫助評(píng)估一個(gè)人再犯罪可能性的Compas工具。據(jù)報(bào)道,該工具傾向于歧視非洲裔美國(guó)人。
布朗教授解釋稱,鑒于大數(shù)據(jù)的使用,算法將不可避免地學(xué)會(huì)歧視?!叭藗兛吹?,這是一個(gè)真正重要的問(wèn)題。有一種讓事情變得比現(xiàn)在更糟糕的真實(shí)危險(xiǎn),”他說(shuō)。這種擔(dān)心導(dǎo)致他與人聯(lián)合開發(fā)出一種檢測(cè)系統(tǒng)偏見跡象的工具。
與機(jī)器人招聘合作的很多人更為樂(lè)觀。招聘平臺(tái)Applied首席執(zhí)行官凱特?格萊茲布魯克(Kate Glazebrook)表示,她的使命是鼓勵(lì)招聘經(jīng)理遠(yuǎn)離她所說(shuō)的“質(zhì)素指標(biāo)”,比如學(xué)校或大學(xué)等,轉(zhuǎn)向在更大程度上基于證據(jù)的方法。
“總體來(lái)說(shuō),你能讓招聘流程變得越相關(guān),你就越有可能為工作崗位找到合適人選,”她說(shuō)。
Applied把候選人在線完成的測(cè)試隱去姓名,然后把所有問(wèn)題逐一提供給人類評(píng)估者。整個(gè)流程每一階段的設(shè)計(jì)都是為了剔除偏見。
帶著相同目的,聯(lián)合利華在2016年決定將其畢業(yè)生招聘計(jì)劃轉(zhuǎn)向一個(gè)自動(dòng)化程度更高的流程。每年有大約30萬(wàn)名候選人申請(qǐng)?jiān)摴镜?00個(gè)工作崗位。
聯(lián)合利華跟Amberjack、HireVue以及另一家大流量招聘公司Pymetrics合作。Pymetrics開發(fā)了一種基于游戲的測(cè)試,通過(guò)測(cè)試對(duì)候選人在承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)和從錯(cuò)誤中學(xué)習(xí)的能力、以及情商進(jìn)行打分。
聯(lián)合利華表示,這種方法提高了入圍候選人名單的民族多樣性,而且在遴選終將被聘用的候選人方面更為成功。
“我們現(xiàn)在做得到的事情令人驚嘆,但我們明年或后年能夠做到的事情將會(huì)更加令人驚嘆,”拉森說(shuō)。
話雖如此,Pymetrics首席執(zhí)行官弗里達(dá)?波利(Frida Polli)說(shuō),機(jī)器人招聘系統(tǒng)仍必須接受定期測(cè)試,以防偏見滲入?!按蟛糠炙惴üぞ吆芸赡軙?huì)強(qiáng)化偏見。好的算法應(yīng)當(dāng)有審核。”