英語(yǔ)翻譯:詩(shī)歌《深夜里聽到樂聲》

字號(hào):

下面是整理發(fā)布的英語(yǔ)翻譯:詩(shī)歌《深夜里聽到樂聲》,歡迎閱讀參考!更多相關(guān)訊息請(qǐng)關(guān)注!
    I Heard Music At Midnight
    深夜里聽到樂聲
    By Lin Huiyin
    詩(shī)/林徽因
    這一定又是你的手指,
    輕彈著,
    在這深夜,稠密的悲思;
    It must be your fingers again,
    plucking slightly such a deep sorrow,
    at such a deep night;
    我不禁頰邊泛上了紅,
    靜聽著,
    這深夜里弦子的生動(dòng)。
    I can't help flushing on my cheeks,
    and listening silently,
    to the passion of your harp at night.
    一聲聽從我心底穿過(guò),
    忒凄涼
    我懂得,但我怎能應(yīng)和?
    A tune is passing through my heart,
    so lonely
    I can understand, but how can I deal?
    生命早描定她的式樣,
    太薄弱
    是人們的美麗的想象。
    Life has depicted her life style for long,
    too vulnerable
    just a beautiful illusion of people.
    除非在夢(mèng)里有這么一天,
    你和我
    同來(lái)攀動(dòng)那根希望的弦。
    選自《新月詩(shī)選》(1931年9月)
    Unless one day in a dream,
    You and I
    come together to pluck the chord of hope.
    From 'Selection of New Moon Poems' (September 1931)