新概念系列教材的經(jīng)典早已不言而喻。其文章的短小精悍,語句的幽默詼諧,語法的全面而系統(tǒng),歷來被公認(rèn)為是適合大多數(shù)中學(xué)朋友課外學(xué)習(xí)的資料之一。為您整理了以下內(nèi)容,僅供參考。希望可以幫助到您!如果您想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,歡迎關(guān)注!
【篇一】英國零售商正以十年來快速率裁員
UK retailers cut jobs over the past three months at the fastest rate since comparable records began in 2008, due to technological change and rising employment costs, the British Retail Consortium said.
The BRC said its members employed 3.0 per cent fewer staff in the third quarter of this year than during the same time in 2016, and total hours worked fell by 4.2 per cent year-on-year.
Both were the steepest falls since the BRC started collecting records in 2008, when Britain was in the middle of its sharpest recession in decades.
This contrasts with the picture in the broader economy, where the unemployment rate is its lowest since 1975 and job creation has been strong, albeit partly at the expense of wages.
Still, the BRC report chimed with a European Commission survey last month that showed British retailers' expectations for employment sank to their lowest since late 2011.
"The pace of job reductions in the retail industry is gathering steam," BRC chief executive Helen Dickinson said.
"Behind this shrinking of the workforce is both a technological revolution in retail, which is reducing demand for labour, and government policy, which is driving up the cost of employment," she added.
【篇二】譯文
英國零售商協(xié)會于日前表示,由于技術(shù)變化和就業(yè)成本的上升,英國零售商在過去三個(gè)月以2008年以來的快速率進(jìn)行裁員。
該協(xié)會稱,今年第三季度其成員雇用員工的數(shù)量要比2016年同期減少了3%,總工作時(shí)間同比下降了4.2%。
這兩項(xiàng)數(shù)據(jù)都是英國零售商協(xié)會自2008年開始收集記錄以來的大跌幅,當(dāng)時(shí)英國經(jīng)濟(jì)正處于數(shù)十年來嚴(yán)重的衰退。
這與整體經(jīng)濟(jì)情況形成了鮮明對比,目前英國的失業(yè)率是1975年以來的低水平,就業(yè)崗位一直保持強(qiáng)勁態(tài)勢,盡管一定程度上是以犧牲工資為代價(jià)的。
然而,英國零售商協(xié)會的報(bào)告與上月歐盟委員會的調(diào)查一致。該調(diào)查顯示,英國零售商對就業(yè)的預(yù)期降至2011年末以來的低水平。
英國零售商協(xié)會首席執(zhí)行官海倫·迪金森表示:“零售業(yè)的裁員步伐正在加快?!?BR> 她還表示:“政府的政策正在推高雇傭成本,在此次減少勞動力的背后,是零售業(yè)的技術(shù)革命,這是在減少對勞動力的需求?!?BR> 【篇三】中國已成為國際人才市場上一顆冉冉升起的新星
China has become an expanding talent pool and also acts like a magnet for attracting talent, according to a report released in Shanghai.
The report said China is now the world's largest supplier of international students, with 544,500 people studying abroad last year.
More than 60 percent of them pursued further education in the United States — nearly one out of three international students in US are Chinese.
A further 30 percent chose to study in Australia, making up 28 percent of that country's number of international students and making China the largest student exporter to Australia.
Furthermore, Chinese overseas students are increasingly returning home after their studies rather than pursuing careers abroad.
The report showed that last year, about 80 percent of overseas students came back to China after completing their studies. In 2008, the percentage was just 34 percent.
People always want to live where there are better living conditions, and China has become an attractive and competitive choice, said Russell Flannery, Shanghai bureau chief for Forbes Magazine.
【篇四】譯文
根據(jù)上海日前發(fā)布的一份報(bào)告,中國已經(jīng)成為規(guī)模不斷增長的人才庫,并像磁鐵一樣吸引著人才。
該報(bào)告稱,中國現(xiàn)在已經(jīng)成為大的國際學(xué)生輸出國,去年共有54.45萬人出國留學(xué)。
其中超過60%的人選擇去美國繼續(xù)深造--在美國的留學(xué)生幾乎三分之一是中國人。
另外30%的人選擇在澳大利亞學(xué)習(xí),占澳大利亞國際留學(xué)生數(shù)量的28%,這使得中國成為澳大利亞的大留學(xué)生輸出國。
此外,中國的海外留學(xué)生正越來越多地選擇留學(xué)后回國而非在國外謀求職業(yè)。
該報(bào)告顯示,去年約80%的海外留學(xué)生在完成學(xué)業(yè)后回到中國,而在2008年這一比例僅為34%。
《福布斯雜志》上海分社負(fù)責(zé)人范魯賢表示,人們往往愿意居留在居住條件好的地方,而中國已經(jīng)成為了一個(gè)具有吸引力和競爭力的選擇。

