2017年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題庫(kù)之秦始皇

字號(hào):

2017年12月四級(jí)考試已經(jīng)離我們不遠(yuǎn)了,為了讓同學(xué)們更好準(zhǔn)備四級(jí)考試,特別整理了《2017年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題庫(kù)之秦始皇》,希望可以為大家?guī)?lái)幫助, 預(yù)祝大家高分通過(guò)考試。
    請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
    秦始皇
    贏政(前259年〜前210年),莊襄王之子,秦朝的開(kāi)國(guó)皇帝。他13歲繼承秦王王位,21歲親理國(guó)事。在公元前221年,秦始皇統(tǒng)一了全國(guó),建立了中國(guó)歷第一個(gè)中央集權(quán)的(centralized )封建國(guó)家。秦始皇在位期間統(tǒng)一了文字、貨幣和度量衡等;他所開(kāi)創(chuàng)的皇權(quán)制度,在中國(guó)歷一直延續(xù)了兩千多年。然而,秦始皇為了控制人民和加強(qiáng)****統(tǒng)治(autocratic rule), 采取了許多殘忍的手段,其中最的就是“焚書(shū)坑儒”。
    參考翻譯:
    Qin Shi Huang
    Ying Zheng (259 B.C.-210 B.C.), the son of KingZhuangxiang, is the first emperor of the QinDynasty. He ascended the throne at 13, and tookover with state affairs himself at 21. In 221 B.C., QinShi Huang unified the country and established the first centralized feudal state in Chinesehistory. Qin Shi Huang unified the Chinese characters in writing, currency, and measures forlength, capacity and weight. The imperial power system set up by him lasted for more than2,000 years in Chinese history. However, in order to control people and strengthen theautocratic rule, Qin Shi Huang took many brutal means. The most famous one is “Fen ShuKeng Ru”,that is to burn books and bury Confucian scholars alive.
    1.繼承:表示皇族“繼承”王位,一般用ascend;若使用succeed,后面應(yīng)有to。
    2.國(guó)事:指國(guó)家事務(wù),可譯為state affairs。
    3.度量衡:“度”即“計(jì)量長(zhǎng)短”,“量”即“計(jì)量容積”,“衡”即“計(jì)量輕重”,翻譯時(shí)三者缺一不可,可譯為 measures forlength, capacity and weight。
    4.焚書(shū)坑儒:作為一個(gè)事件的描述,可直接用漢語(yǔ)拼音表達(dá),然后用英文注釋, 故可譯為“Fen Shu Keng Ru”,that is, to burn books and bury Confucian scholarsalive。