2017年12月英語四級翻譯練習(xí)題庫之孔雀舞

字號:

備考英語四級考試的同學(xué)們,特別整理了《2017年12月英語四級翻譯練習(xí)題庫之孔雀舞》一文,希望對大家備考有所幫助。
    請將下面這段話翻譯成英文:
    孔雀舞(peacock dance)是傣族(Dai ethnic group)最廣泛流傳的古代舞蹈之一,同時(shí)也是傣族喜愛的舞蹈。對傣族來說,孔雀象征著好運(yùn)、幸福、美麗和誠實(shí),所以跳孔雀舞是為了歌頌美好的生活,表達(dá)對幸福生活的美好的祝愿??兹肝柚饕诖鰵v的新年-潑水節(jié)(the Water-splashingFestival)、關(guān)門節(jié)(the Gate Closing Festival)、開門節(jié)(the Gate Opening Festival)和一些重要的宗教活動(dòng)上表演。他們通過跳優(yōu)雅的孔雀舞來祈求和平與幸福。
     參考翻譯:
    The peacock dance is one of the most wide-spread ancient dances and also the best-loved dance of the Dai ethnic group.To the Dai people, the peacock is a symbol of good luck, happiness, beauty and honesty.So to perform this dance is to present a eulogy of good life and express good wishes for a happy life.It is mostly performed on the New Year (Water-splashing Festival) of the Dai calendar, at the Gate Closing Festival,the Gate Opening Festival and some important religious events.They pray for peace and happiness with graceful peacock dancing.
    1.孔雀舞是傣族最廣泛流傳的古代舞蹈之一:“最廣泛流傳的”可用the most wide-spread表示,spread意為“傳播”,wide-spread意為“廣泛傳播的”;“傣族”可譯為Daiethnic group。
    2.對傣族來說,孔雀象征著好運(yùn)、幸福、美麗和誠實(shí):“對傣族族來說"可譯為to the Dai people,因上文有“傣族”的全稱,故此處可以簡寫,也可譯為for the Dai people; “象征著”可以理解為“是…的象征”,故可以用be asymbol of:..來表示。