天高鳥飛,海闊魚躍;考試這舞臺,秀出你獨特的精彩;一宿好的睡眠,精神能百倍;一顆淡定的平常心,沉著應(yīng)對,努力備考,考入理想院校!以下是為大家整理的 《2019考研《英語》長難句每日一句解析【96-100】》供您查閱。

【第一篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第6段第2句)
Researchers should improve their standards, he wrote in Nature in 2012, but journals should also take a tougher line, “engaging reviewers who are statistically literate and editors who can verify the process”.
譯文:他2012年在《自然》雜志上寫道,研究人員應(yīng)該提高自己的業(yè)務(wù)水平,但是雜志也應(yīng)該嚴(yán)格把關(guān),“聘請熟悉統(tǒng)計學(xué)的評審人員和能核實統(tǒng)計過程的編輯”。
分析:本句的主干是…h(huán)e wrote…,轉(zhuǎn)折連詞but連接了兩個并列的賓語從句;賓語從句1是個簡單的主謂賓結(jié)構(gòu)。賓語從句2的主語是journals,謂語是should…take a tougher line, 后接現(xiàn)在分詞短語“engaging…process”做伴隨狀語,其中包含兩個who引導(dǎo)的定語從句,分別修飾先行詞reviewers和editors 。
詞匯指南
verify ['verifai](vt.)證實,查證;證明(CET-4)(2013年-閱讀4)(ver=very-真的,ify-動詞后綴 → 求真、通過客觀存在來證明一件事情的“真實”性——即“證實,查證”。)
【第二篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第5段第4句)
But he noted that biomedical journals such as Annals of Internal Medicine, the Journal of the American Medical Association and The Lancet pay strong attention to statistical review.
譯文:但是,他也指出,像《內(nèi)科醫(yī)學(xué)年鑒》、《美國醫(yī)學(xué)協(xié)會雜志》和《柳葉刀》這樣的生物醫(yī)學(xué)期刊,也同樣重視數(shù)據(jù)審查。
分析:本句的主干為But he noted…,其后為that引導(dǎo)的賓語從句,從句部分較長。從句的主干為biomedical journals…pay…attention to statistical review。
詞匯指南
biomedical [,baiəu'medikəl](adj.)生物醫(yī)學(xué)的(超綱詞匯)(2003年-閱讀2)(bio-詞根,生命,medical-醫(yī)藥的;醫(yī)學(xué)的 → 與“生命”醫(yī)學(xué)有關(guān)的——即“生物醫(yī)學(xué)的”。)
考點搭配:biomedical research 生物醫(yī)學(xué)研究(2003年-閱讀2)
annals['ænəlz](n.)編年史,年鑒;(學(xué)會等的)年報,年表(CET-4)(annal=annual-每年的,一年一度的,s-名詞后綴 → 一年又一年的事件記錄——即“編年史,年鑒;年報,年表”)
1個擴展詞:
●annual ['ænjuəl](adj.)每年的,一年一度的(n.)年刊,年鑒(CET-4)(2007年-閱讀1)(ann-詞根,年、一年,u-連字符,al-的 →每年的,一年一度的——引申為“年刊,年鑒”。)
【第三篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第4段第4句)
This impact will not only be through the publications in Science itself, but hopefully through a larger group of publishing places that may want to model their approach after Science.”
譯文:這種影響不僅會體現(xiàn)在《科學(xué)》雜志上刊發(fā)的文章中,還有望會影響后來更多想要以《科學(xué)》雜志為榜樣的出版機構(gòu)。
分析:本句是一個主從復(fù)合句,使用了not only …but…結(jié)構(gòu)。句子的主語是This impact,will…be是系動詞,后接兩個由介詞短語充當(dāng)?shù)牟⒘斜碚Zthrough…itself和, through…Science,之間由轉(zhuǎn)折連詞but連接;在表語1中,介詞短語in Scienceitself做修飾publications的后置定語。表語2包含一個that引導(dǎo)的定語從句,修飾先行詞a larger group of publishing places。
詞匯指南
large [lɑ:dʒ](adj.)大的,巨大的;規(guī)模大的(中考詞匯)
考點搭配:
by and large 大體上,總的來說(2008年-閱讀3)
a large body of 很大群體的,大量的…(2010年-閱讀1、2012年-閱讀4)
in large 很大程度上(2010年-閱讀3)
large chunks of 大量的…(超綱詞匯)(2005年-閱讀4)
【第四篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第4段第3句)
He agreed to join because he “found the foresight behind the establishment of the SBoRE to be novel, unique and likely to have a lasting impact.
譯文:他同意加入該委員會是因為他“發(fā)現(xiàn)了這個委員會的建立背后是獨創(chuàng)的、且有持久影響的先見之明。
分析:本句的主干是He agreed to join…,其后為because引導(dǎo)的原因狀語從句。從句的主干為 he “found the foresight …,介詞短語behind… SBoRE做修飾foresight的后置定語,不定式結(jié)構(gòu)to be … impact做從句賓語the foresight的賓語補足語。
詞匯指南
behind [bi'haind](prep.)在…的后面;在…的背后(adv.)在背后;向背后(中考詞匯)(2007年-閱讀3)(be-使,hind=hand-手 → 握在手里,讓人看不見——后引申為“在…后面,在…的背后”。)
考點搭配:not be far behind 不遠了(2007年-閱讀3)
1個派生詞:
●hinder ['hində](v.)妨止,阻礙(adj.)后面的,后部的(CET-6、考研詞匯)(2005年-閱讀2)(有學(xué)者認(rèn)為,hind=behind-在后面,在背后,er-后綴→后面的、后部的——引申為“妨止、阻礙”引申而來,比如我們常說的“拖后腿”就是這個道理。)
【第五篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第3段第1句)
Asked whether any particular papers had impelled the change, McNutt said: “ The creation of the‘statistics board’ was motivated by concerns broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research and is part of Science’s overall drive to increase reproducibility in the research we publish.”
譯文:在被問及是否有特殊的論文催生了這一改變時,麥克納特說:“大體上說來,考慮到科學(xué)研究中需要應(yīng)用統(tǒng)計數(shù)據(jù)和數(shù)據(jù)分析,才有了數(shù)據(jù)委員會的組建。該委員會的組建同時也是《科學(xué)》雜志為增加所發(fā)表研究的可復(fù)制性的一次努力?!?BR> 分析:本句是一個復(fù)合句,成分較為復(fù)雜。句首實際上是省略了When he was的時間狀語從句Asked…change, 其中包含一個whether引導(dǎo)的賓語從句。主句的基本結(jié)構(gòu)是:McNutt(主語)+ said(謂語)+直接引語(賓語從句)。直接引語的基本結(jié)構(gòu)是: The creation…was motivated…and is part of…,包含兩個并列結(jié)構(gòu)。介詞短語of the ‘statistics board’做修飾creation的后置定語;介詞短語by…research做狀語,其中介詞短語with…research做修飾concerns的后置定語,介詞短語of…research做修飾application 的后置定語。在and后的部分中,不定式結(jié)構(gòu)to increase…publish做修飾drive的后置定語;其中包含了一個省略了that的定語從句we publish,修飾先行詞 research。
詞匯指南
analysis [ə'næləsis](n.)分解;分析(報告)(CET-4)(2003年-翻譯、2009年-閱讀1、2013年-閱讀2、2015年-完型)(is-名詞后綴)
3個派生詞:
●analyse(= analyze)['ænəlaiz](vt.)分解;分析,解析(CET-4)(2009年-閱讀4、2010年-閱讀3)(ana-前綴,相近,近似,lys-詞根,松開;*,分解,e-尾綴 → 近似于科學(xué)地分解——即“分解”,引申為“分析,解析”。)
●analytic [,ænə'litik](= analytical [,ænə'litikl])(adj.)分解的;分析的,解析的(CET-6、考研詞匯)(2007年-閱讀2)(該詞是analyse的形容詞形式;其中,analy=analyse-分解,分析,解析,tic=ic-形容詞后綴 → 分解的;分析的,解析的)
●analytically [ˌænə'litikəli](adv.)分析地(超綱詞匯)(2009年-閱讀1)(ly-副詞后綴)

【第一篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第6段第2句)
Researchers should improve their standards, he wrote in Nature in 2012, but journals should also take a tougher line, “engaging reviewers who are statistically literate and editors who can verify the process”.
譯文:他2012年在《自然》雜志上寫道,研究人員應(yīng)該提高自己的業(yè)務(wù)水平,但是雜志也應(yīng)該嚴(yán)格把關(guān),“聘請熟悉統(tǒng)計學(xué)的評審人員和能核實統(tǒng)計過程的編輯”。
分析:本句的主干是…h(huán)e wrote…,轉(zhuǎn)折連詞but連接了兩個并列的賓語從句;賓語從句1是個簡單的主謂賓結(jié)構(gòu)。賓語從句2的主語是journals,謂語是should…take a tougher line, 后接現(xiàn)在分詞短語“engaging…process”做伴隨狀語,其中包含兩個who引導(dǎo)的定語從句,分別修飾先行詞reviewers和editors 。
詞匯指南
verify ['verifai](vt.)證實,查證;證明(CET-4)(2013年-閱讀4)(ver=very-真的,ify-動詞后綴 → 求真、通過客觀存在來證明一件事情的“真實”性——即“證實,查證”。)
【第二篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第5段第4句)
But he noted that biomedical journals such as Annals of Internal Medicine, the Journal of the American Medical Association and The Lancet pay strong attention to statistical review.
譯文:但是,他也指出,像《內(nèi)科醫(yī)學(xué)年鑒》、《美國醫(yī)學(xué)協(xié)會雜志》和《柳葉刀》這樣的生物醫(yī)學(xué)期刊,也同樣重視數(shù)據(jù)審查。
分析:本句的主干為But he noted…,其后為that引導(dǎo)的賓語從句,從句部分較長。從句的主干為biomedical journals…pay…attention to statistical review。
詞匯指南
biomedical [,baiəu'medikəl](adj.)生物醫(yī)學(xué)的(超綱詞匯)(2003年-閱讀2)(bio-詞根,生命,medical-醫(yī)藥的;醫(yī)學(xué)的 → 與“生命”醫(yī)學(xué)有關(guān)的——即“生物醫(yī)學(xué)的”。)
考點搭配:biomedical research 生物醫(yī)學(xué)研究(2003年-閱讀2)
annals['ænəlz](n.)編年史,年鑒;(學(xué)會等的)年報,年表(CET-4)(annal=annual-每年的,一年一度的,s-名詞后綴 → 一年又一年的事件記錄——即“編年史,年鑒;年報,年表”)
1個擴展詞:
●annual ['ænjuəl](adj.)每年的,一年一度的(n.)年刊,年鑒(CET-4)(2007年-閱讀1)(ann-詞根,年、一年,u-連字符,al-的 →每年的,一年一度的——引申為“年刊,年鑒”。)
【第三篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第4段第4句)
This impact will not only be through the publications in Science itself, but hopefully through a larger group of publishing places that may want to model their approach after Science.”
譯文:這種影響不僅會體現(xiàn)在《科學(xué)》雜志上刊發(fā)的文章中,還有望會影響后來更多想要以《科學(xué)》雜志為榜樣的出版機構(gòu)。
分析:本句是一個主從復(fù)合句,使用了not only …but…結(jié)構(gòu)。句子的主語是This impact,will…be是系動詞,后接兩個由介詞短語充當(dāng)?shù)牟⒘斜碚Zthrough…itself和, through…Science,之間由轉(zhuǎn)折連詞but連接;在表語1中,介詞短語in Scienceitself做修飾publications的后置定語。表語2包含一個that引導(dǎo)的定語從句,修飾先行詞a larger group of publishing places。
詞匯指南
large [lɑ:dʒ](adj.)大的,巨大的;規(guī)模大的(中考詞匯)
考點搭配:
by and large 大體上,總的來說(2008年-閱讀3)
a large body of 很大群體的,大量的…(2010年-閱讀1、2012年-閱讀4)
in large 很大程度上(2010年-閱讀3)
large chunks of 大量的…(超綱詞匯)(2005年-閱讀4)
【第四篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第4段第3句)
He agreed to join because he “found the foresight behind the establishment of the SBoRE to be novel, unique and likely to have a lasting impact.
譯文:他同意加入該委員會是因為他“發(fā)現(xiàn)了這個委員會的建立背后是獨創(chuàng)的、且有持久影響的先見之明。
分析:本句的主干是He agreed to join…,其后為because引導(dǎo)的原因狀語從句。從句的主干為 he “found the foresight …,介詞短語behind… SBoRE做修飾foresight的后置定語,不定式結(jié)構(gòu)to be … impact做從句賓語the foresight的賓語補足語。
詞匯指南
behind [bi'haind](prep.)在…的后面;在…的背后(adv.)在背后;向背后(中考詞匯)(2007年-閱讀3)(be-使,hind=hand-手 → 握在手里,讓人看不見——后引申為“在…后面,在…的背后”。)
考點搭配:not be far behind 不遠了(2007年-閱讀3)
1個派生詞:
●hinder ['hində](v.)妨止,阻礙(adj.)后面的,后部的(CET-6、考研詞匯)(2005年-閱讀2)(有學(xué)者認(rèn)為,hind=behind-在后面,在背后,er-后綴→后面的、后部的——引申為“妨止、阻礙”引申而來,比如我們常說的“拖后腿”就是這個道理。)
【第五篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第3段第1句)
Asked whether any particular papers had impelled the change, McNutt said: “ The creation of the‘statistics board’ was motivated by concerns broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research and is part of Science’s overall drive to increase reproducibility in the research we publish.”
譯文:在被問及是否有特殊的論文催生了這一改變時,麥克納特說:“大體上說來,考慮到科學(xué)研究中需要應(yīng)用統(tǒng)計數(shù)據(jù)和數(shù)據(jù)分析,才有了數(shù)據(jù)委員會的組建。該委員會的組建同時也是《科學(xué)》雜志為增加所發(fā)表研究的可復(fù)制性的一次努力?!?BR> 分析:本句是一個復(fù)合句,成分較為復(fù)雜。句首實際上是省略了When he was的時間狀語從句Asked…change, 其中包含一個whether引導(dǎo)的賓語從句。主句的基本結(jié)構(gòu)是:McNutt(主語)+ said(謂語)+直接引語(賓語從句)。直接引語的基本結(jié)構(gòu)是: The creation…was motivated…and is part of…,包含兩個并列結(jié)構(gòu)。介詞短語of the ‘statistics board’做修飾creation的后置定語;介詞短語by…research做狀語,其中介詞短語with…research做修飾concerns的后置定語,介詞短語of…research做修飾application 的后置定語。在and后的部分中,不定式結(jié)構(gòu)to increase…publish做修飾drive的后置定語;其中包含了一個省略了that的定語從句we publish,修飾先行詞 research。
詞匯指南
analysis [ə'næləsis](n.)分解;分析(報告)(CET-4)(2003年-翻譯、2009年-閱讀1、2013年-閱讀2、2015年-完型)(is-名詞后綴)
3個派生詞:
●analyse(= analyze)['ænəlaiz](vt.)分解;分析,解析(CET-4)(2009年-閱讀4、2010年-閱讀3)(ana-前綴,相近,近似,lys-詞根,松開;*,分解,e-尾綴 → 近似于科學(xué)地分解——即“分解”,引申為“分析,解析”。)
●analytic [,ænə'litik](= analytical [,ænə'litikl])(adj.)分解的;分析的,解析的(CET-6、考研詞匯)(2007年-閱讀2)(該詞是analyse的形容詞形式;其中,analy=analyse-分解,分析,解析,tic=ic-形容詞后綴 → 分解的;分析的,解析的)
●analytically [ˌænə'litikəli](adv.)分析地(超綱詞匯)(2009年-閱讀1)(ly-副詞后綴)