“還湊合”怎么說?

字號(hào):

“嗨,最近咋樣?"“馬馬虎虎吧,還行?!?這個(gè)“還行”或者“還湊合”,如何用英語來表達(dá)?以下內(nèi)容由整理發(fā)布,歡迎閱讀參考!
    如果您厭倦了老套的“Just so so”,“Fair to middling”也是蠻不錯(cuò)的妙語佳句。
    “Fair”和“middling”在此是一個(gè)意思,表示“中等的”。與“fine”(優(yōu)秀)和“poor”(拙劣)相比,兩個(gè)詞均位于兩個(gè)“極端”之間,比如:
    His work is only fair, certainly not distinguished.(他的工作只能稱做一般,算不上出色。)
    He is a skier of middling skill.(他的滑雪技術(shù)一般般。)
    此外,在形容物品質(zhì)量等級(jí)時(shí),常用“fine”,“middling”和“poor”三個(gè)級(jí)別來表達(dá)。而fair如果和介詞“for”搭配,口語中常用來形容“一點(diǎn)沒錯(cuò)”,如:What you say is true, for fair.(你說得對(duì),一點(diǎn)沒錯(cuò)!)
    再來看組對(duì)話,鞏固一下我們剛剛學(xué)過的“馬馬虎虎”:
    A:How are you?(過得怎么樣?)
    B:Fair to middling.(還行,不算差。)
    所以,今天的口語短語是Fair to middling.(還湊合;還行;馬馬虎虎),你記住了嗎?