2018年6月大學(xué)英語六級(jí)翻譯練習(xí)題:九寨溝

字號(hào):


    英語六級(jí)考試中,英文翻譯是考生復(fù)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn),為了讓同學(xué)們更好準(zhǔn)備六級(jí)考試,四六級(jí)頻道為大家整理了《2018年6月大學(xué)英語六級(jí)翻譯練習(xí)題:九寨溝》一文,預(yù)祝大家高分通過考試。
    2018年6月大學(xué)英語六級(jí)翻譯練習(xí)題庫
    英語六級(jí)翻譯練習(xí)題:九寨溝
    九寨溝的山水風(fēng)光,縱有萬麗千奇,一旦離開原始的自然美,就一切都沒有了?!彼麄兊囊娊馐蔷俚?。當(dāng)你步入溝中,便可見樹正群海蕩漾生輝,瀑布舒灑碧玉。一到金秋,滿山楓葉絳紅。盛夏,湖山幽翠。仲春,樹綠花艷…四時(shí)都呈現(xiàn)出它的天然原始,寧靜幽深。
    譯文參考:
    All the beauty of Jiuzhaigou is endowed by nature. If the natural charm were removed, there would be no more of Jiuzhaigou.Mystic lakes and sparkling waterfalls captivate your eyes as you enter the ravine.The trees are their greenest in spring when intensified by colorful flowers.In summer, warm tints spread over the hills and lakelands.As summer merges into autumn, the maple trees turn fiery-red, splashing color through the thickly forested hills. Tranquility pervades primitive Jiuzhaigou throughout the year.