看劇學(xué)英語(yǔ):酒量要HOLD住

字號(hào):

下面是整理發(fā)布的看劇學(xué)英語(yǔ):酒量要HOLD住,歡迎閱讀參考!更多相關(guān)訊息請(qǐng)關(guān)注!
    1.Hot 迷人,火辣!
    Whoever she was,she was smoking hot.
    雖然我不知道她是誰(shuí),但她一定很迷人。
    How's the weather today?It's hot!(今天天氣怎樣?今天很熱呢?。╇y道Hot只能用來(lái)形容熱嗎?No!來(lái)看看Hot的另外的解釋?zhuān)?BR>    a.Someone that is extremely good looking but not like cute,more like sexy.
    b.Something that is in some way attractive.
    請(qǐng)看例句:
    Oh my god!That guy on the skate board is smoking hot!
    喔,我的天啊,那個(gè)滑滑板的男生好迷人!
    下次可以盡情用“Hot”贊美你的男神女神了!
    2.Beside oneself 情緒失控,發(fā)狂
    Niklaus was beside himself in your absence.
    你不在的時(shí)候,Niklaus都快瘋了。
    Klaus和小馬哥(Marcel)一直是“好基友”,小馬哥去參軍時(shí),Klaus悵然若失,變得情緒失控,所以當(dāng)小馬哥回來(lái)的時(shí)候,大家可以想象Klaus的心情哈~請(qǐng)看例句:
    (1)He was beside himself with great joy when he got married with his beloved girl.
    他懷著巨大的喜悅和他的心愛(ài)的女孩結(jié)婚。
    (2)When Rose returned to the parking lot, she discovered that her brand new car had a big dent. Someone had hit her vehicle and not left a note. Now she had to call her insurance company, and then arrange for repairs. The more she thought about it, the more furious she became. She was beside herself with anger.
    羅斯回到停車(chē)場(chǎng)的時(shí)候發(fā)現(xiàn)她新買(mǎi)的車(chē)凹下去了一大塊。有人撞了她的車(chē),也沒(méi)留張字條就溜走了?,F(xiàn)在,羅斯不得不給自己的保險(xiǎn)公司打電話,然后還要安排修車(chē)的事兒。她越想越氣,簡(jiǎn)直是氣得發(fā)狂。
    3.Hold one's liquor 酒量好
    The prodigal son has finally learned to hold his liquor.
    回頭的浪子總算把酒量給練出來(lái)了。
    “酒量好”英文怎么說(shuō)?——Hold one’s liquor 酒量好.請(qǐng)看例句:
    She is very proud of his ability in holding his liquor.
    她為自己的酒量好而自豪。
    但是,英語(yǔ)君的酒量就不行了。
    I can't hold my liquor very well./ I don't have a high tolerance for alcohol.
    我的酒量不行。
    4.Keep sb on sb's toes. 保持警覺(jué)
    Until then,I say we keep them on their toes.
    但在那之前,我們還是給她們點(diǎn)警告。
    Keep sb on sb's toes直譯為“用腳尖站立”,比喻隨時(shí)候命,一觸即發(fā)的狀態(tài),或者說(shuō)很有精神、腦子一直在轉(zhuǎn)的狀態(tài).而Keep my juices flowing也有同樣意思。請(qǐng)看例句:
    They should keep them on their toes uitil their enemies are vanquished.
    他們應(yīng)該一直保持警覺(jué)性,直到他們的敵人被消滅。
    5.Be sick of 厭惡
    I am so sick of self-serving narcissists.
    我真的受夠了這種自私的自戀狂。
    be sick表示病了,做謂語(yǔ). 如 " She is sick now" , "They were sick last week."
    "sick" 本身是形容詞, 有多種意思. *通常的是:
    生?。?請(qǐng)參看上面 "be sick"
    讓人惡心: "What he said was sick."(那位同學(xué)肯定是說(shuō)了什么污言*語(yǔ)了…)
    讓人厭煩, 無(wú)法忍受: "I'm sick of her rudeness."(我真是無(wú)法忍受她的粗魯。)
    有些年輕人還喜歡用來(lái)表示“cool”: "Iphone X is sick!"(Iphone X很炫酷呀!)