新概念英語作為一套世界聞名的英語教程,以其全新的教學理念,有趣的課文內容和全面的技能訓練,深受廣大英語學習者的歡迎和喜愛。為了方便同學們的學習,為大家整理了全面的新概念第三冊課文翻譯及知識點,希望為大家的新概念英語學習提供幫助!
Lesson22
【課文】
Some plays are so successful that they run for years on end, In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter. Yet this is not always the case.
A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner. Even though the noble was expected to read the letter at each performance, he always insisted that it should be written out in full.
One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if, after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell. Just then, the gaoler appeared with the precious letter
in his hands. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat. But the copy he gave him had not been written out in full as usual. It was simply a blank sheet of paper. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler. Finding that he could not remember a word of the letter either, the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire, I must get my glasses.' With this, he hurried off the stage. Much to the aristocrat's amusement, the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter with he proceeded to read to the prisoner.
【課文翻譯】
有些劇目十分成功,以致連續(xù)上演好幾年。這樣一來,可憐的演員們可倒霉了。因為他們需要一夜連著一夜地重復同樣的臺詞。人們以為,這些演員一定會把臺詞背得爛熟,絕不會臨場結巴的,但情況卻并不總是這樣。
有一位名演員曾在一出極為成功的劇目中扮演一個貴族角色,這個貴族已在巴士底獄被關押了20年。在后一幕中,獄卒手持一封信上場,然后將信交給獄中那位貴族。盡管那個貴族每場戲都得念一遍那封信。但他還是堅持要求將信的全文寫在信紙上。
一天晚上,獄卒決定與他的同事開一個玩笑,看看他反復演出這么多場之后,是否已將信的內容記熟了。大幕拉開,后一幕戲開演,貴族獨自一人坐在鐵窗后陰暗的牢房里。這時獄卒上場,手里拿著那封珍貴的信。獄卒走進牢房,將信交給貴族。但這回獄卒給貴族的信沒有像往常那樣把全文寫全,而是一張白紙。獄卒熱切地觀察著,急于想了解他的同事是否記熟了臺詞。貴族盯著紙看了幾秒鐘,然后,眼珠一轉,說道:“光線太暗,請給我讀一下這封信?!闭f完,他一下子把信遞給獄卒。獄卒發(fā)現(xiàn)自己連一個字也記不住,于是便說:“陛下,這兒光線的確太暗了,我得去眼鏡拿來?!彼贿呎f著,一邊匆匆下臺。貴族感到非常好笑的是:一會兒工夫,獄卒重新登臺,拿來一副眼鏡以及平時使用的那封信,然后為那囚犯念了起來。
【生詞和短語】
boxing n. 拳擊
run v.(戲劇,電影等)連演,連映
lines n.(劇本中的)臺詞
part n. 劇中的角色,臺詞
falter v. 支吾,結巴說
cast v. 連派……扮演角色
role n. 角色
aristocrat n. 貴族
imprison v. 關押
Bastille n. 巴士底獄
gaoler n. 監(jiān)獄長,看守
colleague n. 同事
curtain n. (舞臺上的)幕布
reveal v. 使顯露
cell n. 單人監(jiān)房,監(jiān)號
blank adj. 空白的
squint v. 瞇著(眼)看,瞄
dim adj. 昏暗
sire n.(古用法)陛下
proceed v. 繼續(xù)進行
【知識點】
詞匯
【imprison】
英英:confine as if in a prison
例句:
1. This threatens to imprison my future.
這使我的未來受到禁錮的威脅。
2. You can imprison my body, but not my mind.
你可以禁錮我的身體,卻束縛不了我的心。
3. Ship is the place for him to protect himself and imprison himself, also isolated him with the rest of the world.
船就是他保護自己,囚禁自己的地方,同時也是他與紅塵隔離的地方。
【reveal】
英英:make clear and visible
例句:
1. Sometimes those data reveal more than was intended.
有時候,數(shù)據(jù)會揭露過多的訊息。
2. Here, three of them reveal their opinions on investments and private banks.
在此,三位企業(yè)家透露了他們對投資和私人銀行的看法。
3. Bob himself does not know who sent the message, unless Alice chooses to reveal her identity in the message.
鮑伯并不知道訊息是誰送來的,除非愛麗絲在訊息中透露自己的身分。
近義:make clear, prove, disclose, expose
【proceed】
英英:continue a certain state, condition, or activity
例句:
1. Now that our plan are settled let us proceed.
既然我們的計劃已定下來了,讓我們繼續(xù)進行。
2. In order to proceed, please choose the format of the file.
若要繼續(xù)進行,請選擇該檔的格式。
3.How would you like to proceed with the negotiation?
布朗先生,您想如何繼續(xù)進行談判?
搭配
【on end】
【night after night】
【know by heart】
【learn by heart】
【in full】
【play a joke on】
Lesson23
【課文】
People become quite illogical when they try to decide what can be eaten and what cannot be eaten. If you lived in the Mediterranean, for instance, you would consider octopus a great delicacy. You would not be able to understand why some people find it repulsive. On the other hand, your stomach would turn at the idea of frying potatoes in animal fat – the normally accepted practice in many northern countries. The sad truth is that most of us have been brought up to eat certain foods and we stick to them all our lives.
No creature has received more praise and abuse than the common garden snail. Cooked in wine, snails are a great luxury in various parts of the world. There are countless people who, ever since their early years, have learned to associate snails with food. My friend, Robert, lives in a country where snails are despised. As his flat is in a large town, he has no garden of his own. For years he has been asking me to collect snails from my garden and take them to him. The idea never appealed to me very much, but one day, after a heavy shower, I happened to be walking in my garden when I noticed a huge number of snails taking a stroll on some of my prize plants. Acting on a sudden impulse, I collected several dozen, put them in a paper bag, and took them to Robert. Robert was delighted to see me and equally pleased with my little gift. I left the bag in the hall and Robert and I went into the living room where we talked for a couple of hours. I had forgotten all about the snails when Robert suddenly said that I must stay to dinner. Snails would, of course, be the main dish. I did not fancy the idea and I reluctantly followed Robert out of the room. To our dismay, we saw that there were snails everywhere: they had escaped from the paper bag and had taken complete possession of the hall! I have never been able to look at a snail since then.
【課文翻譯】
在決定什么能吃而什么不能吃的時候,人們往往變得不合情理。比如,如果你住在地中海地區(qū),你會把章魚視作是美味佳肴,同時不能理解為什么有人一見章魚就惡心。另一方面,你一想到動物油炸土豆就會反胃,但這在北方許多國家卻是一種普通的烹任方法。不無遺憾的是,我們中的大部分人,生來就只吃某幾種食品,而且一輩子都這樣。
沒有一種生物所受到的贊美和厭惡會超過花園里常見的蝸牛了。蝸牛加酒燒煮后,便成了世界上許多地方的一道珍奇的名菜。有不計其數(shù)的人們從小就知道蝸??勺霾?。但我的朋友羅伯特卻住在一個厭惡蝸牛的國家中。他住在大城市里的一所公寓里,沒有自己的花園。多年來,他一直讓我把我園子里的蝸牛收集起來給他捎去。一開始,他的這一想法沒有引起我多大興趣。后來有一天,一場大雨后,我在花園里漫無目的散步,突然注意到許許多多蝸牛在我的一些心愛的花木上慢悠悠的蠕動著。我一時沖動,逮了幾十只,裝進一只紙袋里,帶著去找羅伯特。羅伯特見到我很高興,對我的薄禮也感到滿意。我把紙袋放在門廳里,與羅伯特一起進了起居室,在那里聊了好幾個鐘頭。我把蝸牛的事已忘得一干二凈,羅伯特突然提出一定要我留下來吃晚飯,這才提醒了我。蝸牛當然是道主菜。我并不喜歡這個主意,所以我勉強跟著羅伯特走進了起居室。使我們驚愕的是門廳里到處爬滿了蝸牛:它們從紙袋里逃了出來,爬得滿廳都是!從那以后,我再也不能看一眼蝸牛了。
【生詞和短語】
poison n. 毒藥
illogical adj. 不合邏輯的
octopus n. 章魚
delicacy n. 佳肴
repulsive adj. 令人反感的
stomach n. 胃
turn v. 翻胃
fry v. 油炸
fat n. (動物、植物)油
abuse n. 責罵
snail n. 蝸牛
luxury n. 奢侈品
associate v. 聯(lián)想到
despise v. 鄙視
appeal v. 引起興致
shower n. 陣雨
stroll n. 溜達
impulse n. 沖動
dozen adj. 一打
fancy v. 喜愛
【知識點】
詞匯
【repulsive】
還原:repulse→repulsive
例句:
1. You repulsive little toad !
你這個討厭的癩蛤蟆!
2. Picking your nose is a repulsive habit.
挖鼻孔這種習慣很討厭。
【associate】
英英:make a logical or causal connection
例句:
1. People always associate Hangzhou with the West Lake.
提起杭州,人們就聯(lián)想到西湖。
2. Many people have forgotten the rituals and only associate Christmas with presents.
許多人忘記了儀式,只把圣誕節(jié)和禮物聯(lián)想在一起。
3. People associate Hollywood with fame and wealth.
人們會把好萊塢與名聲與財富聯(lián)想在一起。
【despise】
英英:look down on with disdain
例句:
1. Fools despise wisdom and instruction.
傻子輕視智慧和教育。
2. It is incorrect to despise woman.
輕視婦女是錯誤的。
3. No one will despise you so long as you respect yourself.
主要你尊重自己,沒有人 會鄙視你。
【appeal】
英英:be attractive to
例句:
1. Doctors hope it might appeal to people who would otherwise not be tested at all.
醫(yī)生希望這種檢測可以吸引那些原本絕對不會做檢查的人。
2. They both need to appeal to undecided voters.
他們兩者都需要吸引未投票的選民。
3. The challenge Shiseido faces is to develop a global brand that will appeal to a broader consumer base.
資生堂面臨的挑戰(zhàn)是:開發(fā)出一個能夠吸引更廣泛客戶群體的全球品牌。
【impulse】
例句:
1. Quite often we do things on impulse.
我們做事往往很沖動。
2. All human activity springs from two sources: impulse and desire.
人類的一切活動都發(fā)生于兩個來源:沖動與愿望。
【fancy】
英英:have a fancy or particular liking or desire for
例句:
1. Do you fancy the Back Street Boys?
你喜愛“后街男孩”嗎?
2. What do you fancy for dinner?
你晚飯想吃什么?
3. I fancy walking in the rain.
我喜歡在雨中行走。
搭配
【turn at the idea of...】
【bring up】
【stick to】
【a heavy shower】
【take a stroll】
【on a sudden impulse】
【to one's dismay】
【take complete possesion of】
Lesson24
【課文】
We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation. The terrible secret is called "a skeleton in the cupboard". At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined. The reader’s hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a
dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
It is all very well for such things to occur in fiction. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used. He told me to unpack my things and then come down to dinner. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers, I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified. A skeleton was dangling before my eyes. The sudden movement of the door make it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George. This was worse than‘a terrible secret; this was a real skeleton! But George was unsympathetic. ‘Oh, that,’he said with a smile as if he were talking about an old friend. ‘That’s Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.’
【課文翻譯】
在小說中,我們經常讀到一個表面上受人尊重的人物或家庭,卻有著某種多年不為人所知的駭人聽聞的秘密。英語中有一個生動的說法來形容這種情況。驚人的秘密稱作 “柜中骷髏 ”。在小說的某個戲劇性時刻,可怕的秘密泄漏出來,接著便是某人的聲譽掃地。當讀者到小說后幾頁了解到書中女主人公,那位一向待大家很好的可愛的老婦人年輕時一連毒死了她的 5個丈夫時,不禁會毛骨悚然。
這種事發(fā)生在小說中是無可非議的。盡管我們人人都有各種大小秘密。連親密的朋友都不愿讓他們知道,但我們當中極少有人有柜中骷髏。我所認識的的在柜中藏骷嶁的人便是喬治 .卡爾頓,他甚至引以為自豪。喬治年輕時學過醫(yī),然而,他后來沒當上醫(yī)生,卻成了一位成功的偵探小說作家。有,我在他家里度周末,過得很不愉快。這事我永遠不會忘記。喬治把我領進客房,說這間很少使用。他讓我打開行裝后下樓吃飯。我將襯衫、內衣放進兩個空抽屜里,然后我想把隨身帶來的兩套西服中的一套掛到大衣柜里去。我打開柜門,站在柜門前一下驚呆了。一具骷髏懸掛在眼前,由于柜門突然打開,它也隨之輕微搖晃起來,讓我覺得它好像馬上要跳出柜門朝我撲過來似的。我扔下西服沖下樓去告訴喬治。這是比 “駭人聽聞的秘密 ”更加驚人的東西,這是一具真正的骷髏啊!但喬治卻無動于衷。 “噢,是它呀!他笑著說道,儼然在談論一位老朋友。 “那是塞巴斯蒂安。你忘了我以前是學醫(yī)的了?!?BR> 【生詞和短語】
skeleton n. 骷髏
seemingly adv. 表面上地
respectable adj. 受人尊重的
conceal v. 隱藏
vivid adj. 生動的
dramatic adj. 扣人心弦的
ruin v. 毀壞(名譽等),使破產
heroine n. 女主人公
fiction n. 小說
varying adj. 不同的
medicine n. 醫(yī)學
guestroom n. 客房
unpack v. 取出
stack v.(整齊地)堆放
underclothes n. 內衣
drawer n. 抽屜
petrify v. 使驚呆
dangle v. 懸掛
sway v. 搖擺
unsympathetic adj. 無動于衷的
medical adj. 醫(yī)學的
【知識點】
詞匯
【seemingly】
構詞:seem→seeming→seemingly
例句:
1. The studies also show that many seemingly "purebred" ethnic groups have ancestry traceable to more than one continent.
研究也顯示許多看來“純種”的民族其祖先起源自不止一個大陸。
2. For a long time, scientists and curators have wondered how da Vinci created shadows on her face with seemingly no brush strokes or contours.
一直以來,科學家和管理人員都對達·芬奇陰影的描繪方法十分好奇,因為她臉上幾乎沒有筆法和輪廓線的痕跡。
【respectable】
構詞:respect→respectable
例句:
1. To learn from afar about a key region and its people is a respectable pursuit.
遠距離了解一個重要地區(qū)及其人民,是一種可敬的追求。
2. At twenty-one he took his degree-a respectable degree, but not a very high one.
二十一歲他獲得了一個不很高,但也令人欽羨的學位。
【conceal】
英英:prevent from being seen or discovered
例句:
1. Players may conceal their assets from each other.
玩家應該隱瞞自己的資產金額。
2. He tried to conceal his instinctive revulsion at the idea.
他試圖飾蓋自己對這一想法本能的厭惡。
3. He hated her straightforwardly, making no effort to conceal it.
他十分坦率地恨她,從不設法加以掩飾。
【vivid】
例句:
1. Imagination is sometimes more vivid than reality.
想象有時候比現(xiàn)實更栩栩如生。
2. He sketched the situation in a few vivid words.
他用幾句生動的語言簡述了局勢。
【dramatic】
構詞:drama→dramatic
例句:
1. This year may bring more dramatic change.
今年這種變化可能更富戲劇性。
2. While a prism can make a dramatic rainbow, atmospheric refraction isn't that
strong.
棱柱可以產生漂亮的彩虹,但是大氣的折射程度沒那么厲害。
【ruin】
英英:destroy or cause to fail
例句:
1. Customers always find a way to ruin my day.
顧客總是有辦法使我的一天玩完!
2. Odd behavior isn't the only way to ruin your chances of landing a job.
古怪的行為并不是破壞你得到一份工作機會的途徑。
3. Many people ruin their summer fun by falling prey to the hazards of hot weather.
許多人深受炎熱天氣的折磨,白白浪費了本應充滿歡樂的夏天。
【varying】
構詞:vary→varying
例句:
1. Dimly, in varying degrees, these Venetians reveal an uneasiness, a vague discontent, an unexplained sense of something wrong.
隱約地以不同程度,這些威尼斯人及貝蠻人表現(xiàn)出一種不安、種模糊的不滿、種無法解釋的不對逕。
2. Parents may set up varying levels of reward and punishment depending on a child's physical and mental capacity to avoid hurting him and his ego.
家長可制定不同程度的獎懲規(guī)則,在懲罰上也要先考慮孩子的體力和精神上是否能承受,以免造成孩子身心上的傷害。
【petrify】
英英:cause to become stonelike or stiff or dazed and stunned
例句:
1. The bird was petrified as the snake came near.
當蛇爬近時,鳥兒驚呆了。
2. Just the thought of making a speech petrifies me.
一想到要作講演就把我嚇壞了。
【dangle】
英英:hang freely
例句:
1. His great arms dangle loosely at his sides, the palms of his hands open.
他的一雙粗大的胳膊軟綿綿地垂在身子兩旁,手張開著。
2. This is a hammock station. You can dangle to wait for the arrival of public
transportation.
吊床車站,你可以晃晃悠悠地等待公交的到來。
3. Squirrels can run wires, hop branches and dangle from swinging tree limbs without a second thought.
松鼠們能在金屬絲上奔跑,能在樹枝上跳躍,還能不加思索地在樹上蕩秋千。
【unsympathetic】
構詞:sympathy→sympathetic→unsympathetic
例句:
1. British law is broadly unsympathetic to such notions.
英國法律通常不贊成這些主張。
2. He dismissed the event with a most unsympathetic shrug.
他無所謂地聳聳肩就把這件事情打發(fā)了。
搭配
【stand on end】
【to varying degrees】
【give the impression】
【once upon a time】
Lesson22
【課文】
Some plays are so successful that they run for years on end, In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter. Yet this is not always the case.
A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner. Even though the noble was expected to read the letter at each performance, he always insisted that it should be written out in full.
One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if, after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell. Just then, the gaoler appeared with the precious letter
in his hands. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat. But the copy he gave him had not been written out in full as usual. It was simply a blank sheet of paper. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler. Finding that he could not remember a word of the letter either, the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire, I must get my glasses.' With this, he hurried off the stage. Much to the aristocrat's amusement, the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter with he proceeded to read to the prisoner.
【課文翻譯】
有些劇目十分成功,以致連續(xù)上演好幾年。這樣一來,可憐的演員們可倒霉了。因為他們需要一夜連著一夜地重復同樣的臺詞。人們以為,這些演員一定會把臺詞背得爛熟,絕不會臨場結巴的,但情況卻并不總是這樣。
有一位名演員曾在一出極為成功的劇目中扮演一個貴族角色,這個貴族已在巴士底獄被關押了20年。在后一幕中,獄卒手持一封信上場,然后將信交給獄中那位貴族。盡管那個貴族每場戲都得念一遍那封信。但他還是堅持要求將信的全文寫在信紙上。
一天晚上,獄卒決定與他的同事開一個玩笑,看看他反復演出這么多場之后,是否已將信的內容記熟了。大幕拉開,后一幕戲開演,貴族獨自一人坐在鐵窗后陰暗的牢房里。這時獄卒上場,手里拿著那封珍貴的信。獄卒走進牢房,將信交給貴族。但這回獄卒給貴族的信沒有像往常那樣把全文寫全,而是一張白紙。獄卒熱切地觀察著,急于想了解他的同事是否記熟了臺詞。貴族盯著紙看了幾秒鐘,然后,眼珠一轉,說道:“光線太暗,請給我讀一下這封信?!闭f完,他一下子把信遞給獄卒。獄卒發(fā)現(xiàn)自己連一個字也記不住,于是便說:“陛下,這兒光線的確太暗了,我得去眼鏡拿來?!彼贿呎f著,一邊匆匆下臺。貴族感到非常好笑的是:一會兒工夫,獄卒重新登臺,拿來一副眼鏡以及平時使用的那封信,然后為那囚犯念了起來。
【生詞和短語】
boxing n. 拳擊
run v.(戲劇,電影等)連演,連映
lines n.(劇本中的)臺詞
part n. 劇中的角色,臺詞
falter v. 支吾,結巴說
cast v. 連派……扮演角色
role n. 角色
aristocrat n. 貴族
imprison v. 關押
Bastille n. 巴士底獄
gaoler n. 監(jiān)獄長,看守
colleague n. 同事
curtain n. (舞臺上的)幕布
reveal v. 使顯露
cell n. 單人監(jiān)房,監(jiān)號
blank adj. 空白的
squint v. 瞇著(眼)看,瞄
dim adj. 昏暗
sire n.(古用法)陛下
proceed v. 繼續(xù)進行
【知識點】
詞匯
【imprison】
英英:confine as if in a prison
例句:
1. This threatens to imprison my future.
這使我的未來受到禁錮的威脅。
2. You can imprison my body, but not my mind.
你可以禁錮我的身體,卻束縛不了我的心。
3. Ship is the place for him to protect himself and imprison himself, also isolated him with the rest of the world.
船就是他保護自己,囚禁自己的地方,同時也是他與紅塵隔離的地方。
【reveal】
英英:make clear and visible
例句:
1. Sometimes those data reveal more than was intended.
有時候,數(shù)據(jù)會揭露過多的訊息。
2. Here, three of them reveal their opinions on investments and private banks.
在此,三位企業(yè)家透露了他們對投資和私人銀行的看法。
3. Bob himself does not know who sent the message, unless Alice chooses to reveal her identity in the message.
鮑伯并不知道訊息是誰送來的,除非愛麗絲在訊息中透露自己的身分。
近義:make clear, prove, disclose, expose
【proceed】
英英:continue a certain state, condition, or activity
例句:
1. Now that our plan are settled let us proceed.
既然我們的計劃已定下來了,讓我們繼續(xù)進行。
2. In order to proceed, please choose the format of the file.
若要繼續(xù)進行,請選擇該檔的格式。
3.How would you like to proceed with the negotiation?
布朗先生,您想如何繼續(xù)進行談判?
搭配
【on end】
【night after night】
【know by heart】
【learn by heart】
【in full】
【play a joke on】
Lesson23
【課文】
People become quite illogical when they try to decide what can be eaten and what cannot be eaten. If you lived in the Mediterranean, for instance, you would consider octopus a great delicacy. You would not be able to understand why some people find it repulsive. On the other hand, your stomach would turn at the idea of frying potatoes in animal fat – the normally accepted practice in many northern countries. The sad truth is that most of us have been brought up to eat certain foods and we stick to them all our lives.
No creature has received more praise and abuse than the common garden snail. Cooked in wine, snails are a great luxury in various parts of the world. There are countless people who, ever since their early years, have learned to associate snails with food. My friend, Robert, lives in a country where snails are despised. As his flat is in a large town, he has no garden of his own. For years he has been asking me to collect snails from my garden and take them to him. The idea never appealed to me very much, but one day, after a heavy shower, I happened to be walking in my garden when I noticed a huge number of snails taking a stroll on some of my prize plants. Acting on a sudden impulse, I collected several dozen, put them in a paper bag, and took them to Robert. Robert was delighted to see me and equally pleased with my little gift. I left the bag in the hall and Robert and I went into the living room where we talked for a couple of hours. I had forgotten all about the snails when Robert suddenly said that I must stay to dinner. Snails would, of course, be the main dish. I did not fancy the idea and I reluctantly followed Robert out of the room. To our dismay, we saw that there were snails everywhere: they had escaped from the paper bag and had taken complete possession of the hall! I have never been able to look at a snail since then.
【課文翻譯】
在決定什么能吃而什么不能吃的時候,人們往往變得不合情理。比如,如果你住在地中海地區(qū),你會把章魚視作是美味佳肴,同時不能理解為什么有人一見章魚就惡心。另一方面,你一想到動物油炸土豆就會反胃,但這在北方許多國家卻是一種普通的烹任方法。不無遺憾的是,我們中的大部分人,生來就只吃某幾種食品,而且一輩子都這樣。
沒有一種生物所受到的贊美和厭惡會超過花園里常見的蝸牛了。蝸牛加酒燒煮后,便成了世界上許多地方的一道珍奇的名菜。有不計其數(shù)的人們從小就知道蝸??勺霾?。但我的朋友羅伯特卻住在一個厭惡蝸牛的國家中。他住在大城市里的一所公寓里,沒有自己的花園。多年來,他一直讓我把我園子里的蝸牛收集起來給他捎去。一開始,他的這一想法沒有引起我多大興趣。后來有一天,一場大雨后,我在花園里漫無目的散步,突然注意到許許多多蝸牛在我的一些心愛的花木上慢悠悠的蠕動著。我一時沖動,逮了幾十只,裝進一只紙袋里,帶著去找羅伯特。羅伯特見到我很高興,對我的薄禮也感到滿意。我把紙袋放在門廳里,與羅伯特一起進了起居室,在那里聊了好幾個鐘頭。我把蝸牛的事已忘得一干二凈,羅伯特突然提出一定要我留下來吃晚飯,這才提醒了我。蝸牛當然是道主菜。我并不喜歡這個主意,所以我勉強跟著羅伯特走進了起居室。使我們驚愕的是門廳里到處爬滿了蝸牛:它們從紙袋里逃了出來,爬得滿廳都是!從那以后,我再也不能看一眼蝸牛了。
【生詞和短語】
poison n. 毒藥
illogical adj. 不合邏輯的
octopus n. 章魚
delicacy n. 佳肴
repulsive adj. 令人反感的
stomach n. 胃
turn v. 翻胃
fry v. 油炸
fat n. (動物、植物)油
abuse n. 責罵
snail n. 蝸牛
luxury n. 奢侈品
associate v. 聯(lián)想到
despise v. 鄙視
appeal v. 引起興致
shower n. 陣雨
stroll n. 溜達
impulse n. 沖動
dozen adj. 一打
fancy v. 喜愛
【知識點】
詞匯
【repulsive】
還原:repulse→repulsive
例句:
1. You repulsive little toad !
你這個討厭的癩蛤蟆!
2. Picking your nose is a repulsive habit.
挖鼻孔這種習慣很討厭。
【associate】
英英:make a logical or causal connection
例句:
1. People always associate Hangzhou with the West Lake.
提起杭州,人們就聯(lián)想到西湖。
2. Many people have forgotten the rituals and only associate Christmas with presents.
許多人忘記了儀式,只把圣誕節(jié)和禮物聯(lián)想在一起。
3. People associate Hollywood with fame and wealth.
人們會把好萊塢與名聲與財富聯(lián)想在一起。
【despise】
英英:look down on with disdain
例句:
1. Fools despise wisdom and instruction.
傻子輕視智慧和教育。
2. It is incorrect to despise woman.
輕視婦女是錯誤的。
3. No one will despise you so long as you respect yourself.
主要你尊重自己,沒有人 會鄙視你。
【appeal】
英英:be attractive to
例句:
1. Doctors hope it might appeal to people who would otherwise not be tested at all.
醫(yī)生希望這種檢測可以吸引那些原本絕對不會做檢查的人。
2. They both need to appeal to undecided voters.
他們兩者都需要吸引未投票的選民。
3. The challenge Shiseido faces is to develop a global brand that will appeal to a broader consumer base.
資生堂面臨的挑戰(zhàn)是:開發(fā)出一個能夠吸引更廣泛客戶群體的全球品牌。
【impulse】
例句:
1. Quite often we do things on impulse.
我們做事往往很沖動。
2. All human activity springs from two sources: impulse and desire.
人類的一切活動都發(fā)生于兩個來源:沖動與愿望。
【fancy】
英英:have a fancy or particular liking or desire for
例句:
1. Do you fancy the Back Street Boys?
你喜愛“后街男孩”嗎?
2. What do you fancy for dinner?
你晚飯想吃什么?
3. I fancy walking in the rain.
我喜歡在雨中行走。
搭配
【turn at the idea of...】
【bring up】
【stick to】
【a heavy shower】
【take a stroll】
【on a sudden impulse】
【to one's dismay】
【take complete possesion of】
Lesson24
【課文】
We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation. The terrible secret is called "a skeleton in the cupboard". At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined. The reader’s hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a
dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
It is all very well for such things to occur in fiction. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used. He told me to unpack my things and then come down to dinner. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers, I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified. A skeleton was dangling before my eyes. The sudden movement of the door make it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George. This was worse than‘a terrible secret; this was a real skeleton! But George was unsympathetic. ‘Oh, that,’he said with a smile as if he were talking about an old friend. ‘That’s Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.’
【課文翻譯】
在小說中,我們經常讀到一個表面上受人尊重的人物或家庭,卻有著某種多年不為人所知的駭人聽聞的秘密。英語中有一個生動的說法來形容這種情況。驚人的秘密稱作 “柜中骷髏 ”。在小說的某個戲劇性時刻,可怕的秘密泄漏出來,接著便是某人的聲譽掃地。當讀者到小說后幾頁了解到書中女主人公,那位一向待大家很好的可愛的老婦人年輕時一連毒死了她的 5個丈夫時,不禁會毛骨悚然。
這種事發(fā)生在小說中是無可非議的。盡管我們人人都有各種大小秘密。連親密的朋友都不愿讓他們知道,但我們當中極少有人有柜中骷髏。我所認識的的在柜中藏骷嶁的人便是喬治 .卡爾頓,他甚至引以為自豪。喬治年輕時學過醫(yī),然而,他后來沒當上醫(yī)生,卻成了一位成功的偵探小說作家。有,我在他家里度周末,過得很不愉快。這事我永遠不會忘記。喬治把我領進客房,說這間很少使用。他讓我打開行裝后下樓吃飯。我將襯衫、內衣放進兩個空抽屜里,然后我想把隨身帶來的兩套西服中的一套掛到大衣柜里去。我打開柜門,站在柜門前一下驚呆了。一具骷髏懸掛在眼前,由于柜門突然打開,它也隨之輕微搖晃起來,讓我覺得它好像馬上要跳出柜門朝我撲過來似的。我扔下西服沖下樓去告訴喬治。這是比 “駭人聽聞的秘密 ”更加驚人的東西,這是一具真正的骷髏啊!但喬治卻無動于衷。 “噢,是它呀!他笑著說道,儼然在談論一位老朋友。 “那是塞巴斯蒂安。你忘了我以前是學醫(yī)的了?!?BR> 【生詞和短語】
skeleton n. 骷髏
seemingly adv. 表面上地
respectable adj. 受人尊重的
conceal v. 隱藏
vivid adj. 生動的
dramatic adj. 扣人心弦的
ruin v. 毀壞(名譽等),使破產
heroine n. 女主人公
fiction n. 小說
varying adj. 不同的
medicine n. 醫(yī)學
guestroom n. 客房
unpack v. 取出
stack v.(整齊地)堆放
underclothes n. 內衣
drawer n. 抽屜
petrify v. 使驚呆
dangle v. 懸掛
sway v. 搖擺
unsympathetic adj. 無動于衷的
medical adj. 醫(yī)學的
【知識點】
詞匯
【seemingly】
構詞:seem→seeming→seemingly
例句:
1. The studies also show that many seemingly "purebred" ethnic groups have ancestry traceable to more than one continent.
研究也顯示許多看來“純種”的民族其祖先起源自不止一個大陸。
2. For a long time, scientists and curators have wondered how da Vinci created shadows on her face with seemingly no brush strokes or contours.
一直以來,科學家和管理人員都對達·芬奇陰影的描繪方法十分好奇,因為她臉上幾乎沒有筆法和輪廓線的痕跡。
【respectable】
構詞:respect→respectable
例句:
1. To learn from afar about a key region and its people is a respectable pursuit.
遠距離了解一個重要地區(qū)及其人民,是一種可敬的追求。
2. At twenty-one he took his degree-a respectable degree, but not a very high one.
二十一歲他獲得了一個不很高,但也令人欽羨的學位。
【conceal】
英英:prevent from being seen or discovered
例句:
1. Players may conceal their assets from each other.
玩家應該隱瞞自己的資產金額。
2. He tried to conceal his instinctive revulsion at the idea.
他試圖飾蓋自己對這一想法本能的厭惡。
3. He hated her straightforwardly, making no effort to conceal it.
他十分坦率地恨她,從不設法加以掩飾。
【vivid】
例句:
1. Imagination is sometimes more vivid than reality.
想象有時候比現(xiàn)實更栩栩如生。
2. He sketched the situation in a few vivid words.
他用幾句生動的語言簡述了局勢。
【dramatic】
構詞:drama→dramatic
例句:
1. This year may bring more dramatic change.
今年這種變化可能更富戲劇性。
2. While a prism can make a dramatic rainbow, atmospheric refraction isn't that
strong.
棱柱可以產生漂亮的彩虹,但是大氣的折射程度沒那么厲害。
【ruin】
英英:destroy or cause to fail
例句:
1. Customers always find a way to ruin my day.
顧客總是有辦法使我的一天玩完!
2. Odd behavior isn't the only way to ruin your chances of landing a job.
古怪的行為并不是破壞你得到一份工作機會的途徑。
3. Many people ruin their summer fun by falling prey to the hazards of hot weather.
許多人深受炎熱天氣的折磨,白白浪費了本應充滿歡樂的夏天。
【varying】
構詞:vary→varying
例句:
1. Dimly, in varying degrees, these Venetians reveal an uneasiness, a vague discontent, an unexplained sense of something wrong.
隱約地以不同程度,這些威尼斯人及貝蠻人表現(xiàn)出一種不安、種模糊的不滿、種無法解釋的不對逕。
2. Parents may set up varying levels of reward and punishment depending on a child's physical and mental capacity to avoid hurting him and his ego.
家長可制定不同程度的獎懲規(guī)則,在懲罰上也要先考慮孩子的體力和精神上是否能承受,以免造成孩子身心上的傷害。
【petrify】
英英:cause to become stonelike or stiff or dazed and stunned
例句:
1. The bird was petrified as the snake came near.
當蛇爬近時,鳥兒驚呆了。
2. Just the thought of making a speech petrifies me.
一想到要作講演就把我嚇壞了。
【dangle】
英英:hang freely
例句:
1. His great arms dangle loosely at his sides, the palms of his hands open.
他的一雙粗大的胳膊軟綿綿地垂在身子兩旁,手張開著。
2. This is a hammock station. You can dangle to wait for the arrival of public
transportation.
吊床車站,你可以晃晃悠悠地等待公交的到來。
3. Squirrels can run wires, hop branches and dangle from swinging tree limbs without a second thought.
松鼠們能在金屬絲上奔跑,能在樹枝上跳躍,還能不加思索地在樹上蕩秋千。
【unsympathetic】
構詞:sympathy→sympathetic→unsympathetic
例句:
1. British law is broadly unsympathetic to such notions.
英國法律通常不贊成這些主張。
2. He dismissed the event with a most unsympathetic shrug.
他無所謂地聳聳肩就把這件事情打發(fā)了。
搭配
【stand on end】
【to varying degrees】
【give the impression】
【once upon a time】