新概念系列教材的經(jīng)典早已家喻戶曉。其文章的短小精悍,語句的幽默詼諧,語法的全面而系統(tǒng),歷來被公認為是適合絕大多數(shù)朋友學(xué)習(xí)英語的資料之一。你或許還沒有加入到學(xué)習(xí)中來,但是任何時候的學(xué)習(xí)都不會晚??靵韺W(xué)習(xí)吧!為您整理了以下內(nèi)容,僅供參考。希望對您的學(xué)習(xí)有幫助!如果您想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,歡迎關(guān)注!
【篇一】百度計劃在2018年小規(guī)模生產(chǎn)無人駕駛汽車
Baidu plans to launch "small-scale production" of fully autonomous mini-buses in July of next year, according to Robin Li, CEO of the Chinese tech giant.
Baidu also plans to launch self-driving car models in cooperation with manufacturers JAC Motors and Beijing Automotive Industry Corp, Li said during the company's annual technology conference.
By connecting with the "Internet of cars," the driverless vehicles will analyse information on signals and roads to improve traffic efficiency.
Artificial intelligence (AI) is expected to bring better road safety.
"The monitoring system developed by Baidu can monitor whether a driver is tired or not. If the driver is tired, the system will issue a warning and perk up the driver with a cheerful song," Li gave an example during the conference.
Baidu's self-driving project was launched in 2013, featuring functions of precise mapping, positioning and intelligent decision.
【篇二】譯文
據(jù)中國科技巨頭百度的首席執(zhí)行官李彥宏透露,百度計劃在明年7月進行全自動小型巴士的“小規(guī)模生產(chǎn)”。
李彥宏在該公司的年度技術(shù)大會上表示,百度還計劃與制造商江淮汽車和北京汽車工業(yè)公司合作,推出自動駕駛汽車模型。
通過與車載網(wǎng)絡(luò)的連接,自動駕駛汽車將能夠?qū)Ω鞣N標識及道路信息進行有效分析,從而提高通行效率。
人工智能(AI)有望帶來更出色的道路安全。
李彥宏在會議上舉了一個例子:“百度開發(fā)的監(jiān)控系統(tǒng)可以監(jiān)控司機是否疲勞。如果司機感到累了,該系統(tǒng)就會發(fā)出警告,播放一首振奮的歌曲讓司機精神起來。”
百度的自動駕駛項目是在2013年推出的,其功能包含精確地圖、定位和智能決策。
【篇三】研究顯示 中文系學(xué)生在英國成了香餑餑
Chinese has overtaken French, Spanish and German to become one of the most lucrative foreign languages for jobseekers in the UK.
Research shows graduates in Chinese earn an average yearly salary of 31,000 pounds or more.
For students today, saddled with rising debt, a degree in Chinese promises to set them apart in the workplace.
Chinese students set themselves up for a different university experience from their peers who are taking traditional subjects. While an English student may have as little as six hours of contact time a week, those studying Mandarin are in class for most of the day.
"I had a lot of friends on other courses who didn't do much in first or second year. You can't blag Chinese. You literally have to spend hours and hours writing characters," says Hannah Jackson, who graduated in Chinese Studies from Sheffield University in 2009.
"The first year was really difficult. Most of my friends admitted at one point to crying in the first week because of the intensity. I was almost told at one point that I might want to reconsider and drop out."
Liberty Timewell, who graduated in Chinese from Cambridge University in 2012, spent at least eight hours a day studying during her degree, which increased to 18 hours a day at times during her finals.
So are the evenings in spent learning characters while your friends are at the student bar really worth it? Despite the ups and downs of their degrees, the two graduates think so.
They each use Chinese in their chosen careers, and would not be in the jobs they do now without their knowledge of the language.
Liberty now works for the civil service in Beijing. She earned a place on the Department for International Development graduate scheme a month after finishing her degree, and was earning a salary of over 30,000 pounds within two years.
"The degree was absolutely worth it. The slog has paid off," she says.
【篇四】譯文
現(xiàn)如今,中文已經(jīng)超越法語、西語、德語,成為幫助英國求職者獲取高收入的外語之一。
研究顯示,學(xué)中文的畢業(yè)生平均年薪達3.1萬英鎊以上。
如今學(xué)生們背負的助學(xué)貸款越來越重,一個中文專業(yè)的文憑能確保他們在職場脫穎而出。
中文專業(yè)學(xué)生的大學(xué)經(jīng)歷有別于選擇其他傳統(tǒng)專業(yè)的同齡人。英文系學(xué)生每周課時可能只有6小時,而中文系學(xué)生卻幾乎整天都在上課。
2009年畢業(yè)于英國謝菲爾德大學(xué)中文系的漢娜·杰克遜表示:“我認識很多其他專業(yè)的朋友,他們前兩年基本沒什么壓力。但是學(xué)中文真的沒辦法偷懶。你每天都需要花大把時間寫漢字?!?BR> “大一是艱難的,我身邊大多數(shù)朋友都曾表示,由于學(xué)習(xí)強度太,第一周都掉眼淚了。甚至有人曾經(jīng)勸我重新考慮,要不要放棄?!?BR> 利伯蒂·泰姆韋爾是劍橋大學(xué)中文系2012級畢業(yè)生,她曾經(jīng)每天至少要花8小時學(xué)中文,每天學(xué)20個漢字,而學(xué)期末有時一天的學(xué)習(xí)時間能達到18小時。
當你在熬夜學(xué)漢字時,你的朋友們卻在學(xué)生酒吧,你覺得這樣真的值得?盡管在求學(xué)之路上經(jīng)歷各種曲折,但這兩位畢業(yè)生都認為,那些辛苦是值得的。
他們在選擇職業(yè)時都用到了中文,并且憑借相關(guān)知識找到了各自心儀的工作。
利伯蒂現(xiàn)在在北京從事公務(wù)員工作。畢業(yè)一個月后,她在英國國際發(fā)展部的畢業(yè)生項目中獲得了一個位置,并在兩年之內(nèi)年薪就超過了3萬英鎊。
她表示:“中文學(xué)位,絕對值得擁有!當初的辛苦已經(jīng)得到了回報?!?BR>