《國風(fēng)·豳風(fēng)·伐柯》為西周時(shí)期的山歌,描述了詩人見到一位中意的女子,就央告媒人去說項(xiàng),終于姻緣得定,安排了隆重的迎親禮,把女子娶了過來的故事。下面就和一起來了解下這首詩譯文和注釋,歡迎賞析!
伐柯
伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。
伐柯伐柯,其則不遠(yuǎn)。我覯之子,籩豆有踐。
注釋
①柯:斧頭的柄。②則;法則。③覯(gou)遇見。(4)籩(bian):古時(shí)竹制的盛果物的器具。豆:古時(shí)木制的盛食物的器具。踐:排列,陳列。
譯文
怎么砍伐斧子柄?
沒有斧子砍不成。
怎么迎娶那妻子?
沒有媒人娶不成。
砍斧柄啊砍斧柄,
這個(gè)規(guī)則在近前。
要想見那姑娘面,
擺好食具設(shè)酒宴。
賞析
遵守規(guī)則,這本身就是人間的一個(gè)普遍規(guī)則。
規(guī)則有自然的、客觀的,比如砍斧頭柄用斧頭;有人為的、變化的,比如娶妻需要嫁人。自然規(guī)則不可更改,無論是否愿意,都必須遵守,沒有例外。人為的規(guī)則就復(fù)雜多了。
人為的規(guī)則要普遍有效,首先要得到受規(guī)則制約的人們的認(rèn)同,否則難以奏效。它也要求參與制定規(guī)則的人本身要受制約,而不應(yīng)當(dāng)有例外。此外,還應(yīng)當(dāng)有某些強(qiáng)制手段,用以強(qiáng)制或懲罰少數(shù)越軌者。并且,人為的規(guī)則是隨著時(shí)代、社會(huì)、民族的不同而不斷改變的。有形成文字的規(guī)則,比如法律、法規(guī),也有不成文的規(guī)則,比如約定俗成的習(xí)俗、習(xí)慣、傳統(tǒng)和道德規(guī)范等等。
常言道,沒有規(guī)矩,不成方圓。做人不可能沒有規(guī)則,財(cái)也不可能沒有規(guī)則,社會(huì)機(jī)器的運(yùn)轉(zhuǎn)更不可能沒有規(guī)則。從這個(gè)意義上說,人是按規(guī)則生活的動(dòng)物。