口語:那些不可望文生義的英語

字號:

英文中有很多表達(dá)字面上說的是一回事,而實(shí)際意思卻完全是另外一回事。如果我們僅依照字面意思去理解,肯定會(huì)鬧出不少笑話。今天,我們就來看看其中一些比較典型的例子。
    1. Bed of roses
    意思是稱心如意的境遇,美好、理想的"安樂窩"(everything seems to be wonderful)。
    例如:
    Life is not always a bed of roses.
    生活未必都是稱心如意的。
    2. Blue blood
    指有錢人或出身富家的人(rich or wealthy people)。
    例如:
    Mr. Lin comes from a blue blooded family.
    林先生出身名門。
    Many blue blooded children attend this private school.
    許多有錢人家的孩子在這所私立學(xué)校就讀。
    3. Head Start
    如果這兩個(gè)詞開頭的字母是大寫,則連在一起是一個(gè)專有名詞,指的是美國政府針對貧窮或弱智的兒童設(shè)立的一個(gè)教育項(xiàng)目:開端計(jì)劃。
    例如:
    Many poor parents send their children to Head Start.
    許多貧困家庭的家長將自己的孩子送去參加開端計(jì)劃。
    但是如果head start是小寫的,那么就是普通名詞了,是指比別人早著手,或、 有利,即advance start or advantage。
    例如:
    In order to give his son a head start, the father decided to send him to a private kindergarten.
    為了讓他的兒子贏在起跑線,他決定把兒子送到私立幼兒園去。
    4. From soup to nuts
    意思是從頭到尾,自始至終,或是一應(yīng)俱全,完整詳盡(多半是指物品方面)。
    例如:
    This store sells everything from soup to nuts.
    這家商店出售的貨品一應(yīng)俱全。
    但是如果指知識豐富的話,則不用這個(gè)詞,而是通常用 from A to Z來表達(dá)。
    例如:
    Mr. Greenspan knows economics from A to Z.
    格林斯潘先生在經(jīng)濟(jì)方面的知識非常豐富。
    5. Real blast
    Blast本來是指"一陣狂風(fēng)"。但在口語中則是指歡樂或玩得愉快,很盡興(have a good time; usually refers to a party or gathering)。
    例如:
    Miss Su had a (real) blast at the party.
    蘇小姐在派對上玩得很痛快。
    I hope our get-together will be a (real) blast.
    我希望我們能在聚會(huì)上玩得盡興。
    Blast前面用real形容,起到加強(qiáng)語氣的作用。
    6. Off-limits
    意思是禁止入內(nèi),限制進(jìn)出或不準(zhǔn)使用,關(guān)閉(closed or not available)。
    例如:
    The library will be off-limits to the public until re-carpeting project is completed.
    在新地毯鋪好之前,圖書館將對民眾閉館。
    7. Next of kin
    是指家人或者近親(closest relatives or anyone in the family)。
    在美國,所謂"親人"也是依每個(gè)人的不同情況而定的,可能是夫婦、父母、兒女或是叔叔嬸嬸、表兄弟姐妹。
    例如:
    If a person has a serious car accident, his or her next of kin will be notified.
    如果遭遇嚴(yán)重車禍,當(dāng)事人的近親就會(huì)接到通知。
    At the funeral all next of kin were in attendance.
    所有的親屬都參加了葬禮。
    如果"kin"單獨(dú)使用,用作家屬或親屬的總稱,則通常后面不加s。
    例如:All my kin attended the family get-together.
    我們?nèi)壹垡惶谩?BR>    8. Real bomb
    Bomb在口語里是指在公眾場所或舞臺(tái)上表演失敗或表現(xiàn)欠佳,通常與real一起使用。
    例如:The show was a real bomb, so I cut out early.
    這個(gè)劇很糟糕,所以我提前退場了。(cut out = leave)
    值得注意的是:"real bomb"有時(shí)也指"真正的炸彈"。
    例如:
    The police found a real bomb in the building.
    警察在建筑物中發(fā)現(xiàn)了一顆真炸彈。