2019年考研英語語法整理

字號(hào):

天高鳥飛,海闊魚躍;考試這舞臺(tái),秀出你獨(dú)特的精彩;一宿好的睡眠,精神能百倍;一顆淡定的平常心,沉著應(yīng)對,努力備考,考入理想院校!以下是為大家整理的 《2019年考研英語語法整理》供您查閱。
    【第一篇:動(dòng)名詞的完成式和被動(dòng)語態(tài)】
    (1)完成式表示動(dòng)名詞的動(dòng)作發(fā)生在謂語動(dòng)作之前。   例如:   I apologize for having broken my promise. 我沒有遵守諾言,我道歉。   I don’t remember having talked with him before. 我不記得以前曾和他談過話。   恨不相逢未嫁時(shí)。 → I regret not having met you before my marriage/before I got married.   (2)當(dāng)動(dòng)名詞的邏輯主語是動(dòng)名詞動(dòng)作的對象或承受者時(shí),動(dòng)名詞要用被動(dòng)語態(tài)。   例如:   I could no longer stand being treated like that. 我再也不能忍受被那樣對待。   She was proud of having been trained in the U.K. 在英國受過訓(xùn),她感到自豪。   他不喜歡嘲笑別人。 →He doesn’t like laughing at others.   他不喜歡被人嘲笑?!鶫e doesn’t like being laughed at.
    【第二篇:分詞】
    分詞有現(xiàn)在分詞和過去分詞兩種。   作為謂語,現(xiàn)在分詞和be 一起構(gòu)成進(jìn)行時(shí);過去分詞和be一起構(gòu)成被動(dòng)語態(tài),和have一起構(gòu)成完成時(shí)。   例如:   I am reading a novel by Maupassant. 我正在看一本莫泊桑寫的小說。(現(xiàn)在分詞和be 一起表示主語正在進(jìn)行的動(dòng)作。)   Mr. Robinson has drunk five glasses of wine already. 魯賓遜先生已經(jīng)喝了五杯酒了。(過去分詞和have 一起表示主語已經(jīng)完成的動(dòng)作。)   The gold fish bowl was broken by Xiao Tao just now. 金魚缸剛才被小陶打破了。(過去分詞和be 一起表示主語是動(dòng)作的承受者。)   作為非謂語形式,分詞可用作形容詞和副詞,在句子中充當(dāng)定語、表語、補(bǔ)語和狀語。但它仍保持動(dòng)詞的一般特征,可以有自己的賓語和狀語。分詞和自己的賓語、狀語構(gòu)成分詞短語。   現(xiàn)在分詞有一般式和完成式。它的一般式表示和謂語動(dòng)詞所表示的動(dòng)作同時(shí)發(fā)生的行為或存在的狀態(tài);它的完成式(having + 過去分詞)表示在謂語動(dòng)詞所表示的動(dòng)作之前發(fā)生的動(dòng)作或存在的狀態(tài)。   現(xiàn)在分詞有主動(dòng)語態(tài)和被動(dòng)語態(tài)(being + 過去分詞)。   過去分詞只有一般式,表示在謂語動(dòng)詞所表示的動(dòng)作之前發(fā)生的動(dòng)作。過去分詞(及物動(dòng)詞)本身可以表示被動(dòng)的含義,因而沒有別的被動(dòng)形式。   例如:   Having failed three times, he didn’t want to try again. (=As he had failed three times, he didn’t want to try again.) 他失敗了三次,不想再干了。(having failed 表示發(fā)生在前的動(dòng)作)   Walking along the sands, Crusoe saw in the sand the mark of a man’s foot. (=While he was walking along the sands, Crusoe…) 克魯索沿著沙灘走的時(shí)候,看見沙上有人的腳印。(walking 表示同時(shí)發(fā)生的動(dòng)作)   The question being discussed seems important. (=The question is being discussed. It seems important.) 正在討論的問題似乎很重要。   The old days are gone. 舊時(shí)代一去不復(fù)返了。(gone 表示完成的狀態(tài))   I had my hair cut yesterday. 我昨天理發(fā)了。(cut 是及物動(dòng)詞的過去分詞,表示“被人理發(fā)”。)   分詞的否定形式是在分詞短語前面加上not, never等否定詞構(gòu)成。   例如:   Not fearing the fire, the child touched and got a finger burnt. 小孩兒不知道怕火,用手去摸,把手指燙了。   Not knowing how to find the subway, I asked a policeman for help. 我不知道怎樣找到地鐵,就去找警察幫忙。
    【第三篇:現(xiàn)在分詞和過去分詞的區(qū)別】
    (1)在語態(tài)上現(xiàn)在分詞表示主動(dòng)的意思,表示它所修飾的人或物的行為;及物動(dòng)詞的過去分詞表示被動(dòng)的意思,表示它所修飾的人或物是動(dòng)作的承受者。換言之,現(xiàn)在分詞是它修飾的成分所作出的動(dòng)作,過去分詞是它修飾的成分所承受的動(dòng)作。   例如:   convincing facts 有說服力的事實(shí) / convinced audience 被說服了的聽眾   the exploiting class 剝削階級(jí) / the exploited class被剝削階級(jí)   a frightening dog一條讓人害怕的狗 / a frightened dog一條被嚇壞了的狗   driving gears主動(dòng)齒輪 / driven gears從動(dòng)齒輪   (2)在時(shí)間上,現(xiàn)在分詞往往表示動(dòng)作正在進(jìn)行,過去分詞表示動(dòng)作已完成。   例如:   the rising sun (正在升起的太陽) / the risen sun(升起的太陽)   the falling rain(正在下的雨)/ the fallen leaves(落下的樹葉)   stolen money(被盜的錢/偷來的錢)/ill-gotten wealth(不義之財(cái))   a high-flying kite(高飛的風(fēng)箏)   再看一些例子:   boiling water 沸騰的水/boiled water 開水/developing countries 發(fā)展中國家/developed countries 發(fā)達(dá)國家/an exciting story 令人激動(dòng)的故事/ excited people 激動(dòng)的人們   (2)在時(shí)間上,現(xiàn)在分詞往往表示動(dòng)作正在進(jìn)行,過去分詞表示動(dòng)作已完成。   再看一些例子:   surprising news令人驚訝的消息/a surprised man受驚嚇的人/an inspiring leader具有號(hào)召力的領(lǐng)袖/the inspired soldiers受到鼓舞的士兵/a delighted speech令人高興的演說/the delighted audience(感到)高興的聽眾/a moving film動(dòng)人的*/the moved children受到感到的孩子們/a box containing tea裝茶葉的盒子/the tea contained in a box裝在盒里的茶葉/ falling snow正在下的雪/fallen snow box落在地上的雪   (3)做表語時(shí)的不同?,F(xiàn)在分詞做表語表示主語所具有的特征,意思是“令人如何”。過去分詞多表示主語所處的狀態(tài),意思是“感到如何”。   例如:   His lecture is disappointing。I’m disappointed。他的演講令人失望。我感到失望。   We are surprised to hear the news。The news is surprising。我們聽到那消息吃了一驚。那消息令人吃驚。   The situation is encouraging。 We’re encouraged。形式使人鼓舞。我們感到鼓舞。   常用的還有:amusing/amused,astonishing/astonished,disappointing/disappointed,exciting/excited,frightening/frightened,interesting interested,moving/moved, relaxing/relaxed,satisfying/satisfied,shocking/shocked,surprising/surprised,terrifying/terrified,tiring/tired,worrying/worried等等。   (4)做狀語的區(qū)別,分詞短語在句中可做時(shí)間、原因、方式、伴隨狀語?,F(xiàn)在分詞的動(dòng)作和謂語動(dòng)作同時(shí)或幾乎同時(shí)發(fā)生、意思是主動(dòng)的。而過去分詞的動(dòng)作在謂語動(dòng)作之前發(fā)生、意思是被動(dòng)的。   例如:   Seeing nobody at home,she decided to leave them a note??吹?jīng)]人在家,她決定給他們留個(gè)條。(主動(dòng)意義,幾乎同時(shí))   The secretary worked late into the night,preparing a speech for the president。秘書工作到晚上很晚,給總統(tǒng)準(zhǔn)備一篇演說。(主動(dòng)意義,同時(shí))   Tired of the noise,he closed the window。對噪音感到厭煩,所以他把窗戶關(guān)上。(被動(dòng)意義,在謂語之前)   Deeply moved,she thanked me again and again。她深深地受了感動(dòng),再三謝我。(被動(dòng)意義,在謂語之前)   Persuade by my mother,she gladly went there alone。在我母親勸說下,她才高興地獨(dú)自去那里。(被動(dòng)意義,在謂語之前)   如果現(xiàn)在分詞的動(dòng)作在謂語動(dòng)作之前發(fā)生,現(xiàn)在分詞要用完成形式,但意思仍然是主動(dòng)的。   例如:   Having watered the vegetables,they began to pick up the Apples。=After they had watered the vegetables,they began to pick up the apples。他們澆完了蔬菜之后就開始摘蘋果。   Having finished the work,he packed his tools and left。完工后,他收拾起工具走了。   分詞做狀語時(shí),前面可用連詞或介詞。   例如:   After eating my dinner quickly,I went to see Jim off。我趕快吃過晚飯就去給吉姆送行。   Though built before the Second World War,the engine is still in good condition。盡管是在二戰(zhàn)以前建的,這引擎仍然處于良好狀態(tài)。   Unless paying by credit card,please pay in cash。如果不用信用卡付款,請用現(xiàn)金付。   Tom will never do this unless compelled。湯姆永遠(yuǎn)也不會(huì)干這種事,除非*無奈。   She’s been quite different since coming back from America。從美國回來后,她大變了。
    【第四篇:怎樣挑選一本合適的考研英語詞匯書?】
    目前市場上的詞匯書主要分為以下幾類:   一是按照字母順序排列;   二是無規(guī)則亂序排列;   三是按照考頻排列;   四是按照詞匯考查的級(jí)別排列。   這幾種詞匯的排列順序都無可厚非,但是從考研英語應(yīng)試的角度來說,建議大家購買第四類,即按照詞匯考查的級(jí)別排列。這種詞匯分級(jí)編排方式也是的方式。因?yàn)榭佳?500單詞是不需要平均用力的。有的詞只需略知大義,有的詞則需要能夠準(zhǔn)確運(yùn)用。這三種級(jí)別的詞匯中當(dāng)然是核心詞匯出考點(diǎn)最多。比如,在一篇400多詞的考研閱讀文章中,核心詞匯直接影響文章重要信息的獲取。如果有五六十個(gè)核心詞都不認(rèn)識(shí),任何的閱讀解題技巧都只是空中樓閣。當(dāng)然核心級(jí)詞匯還是應(yīng)該建立在基礎(chǔ)級(jí)詞匯之上。多數(shù)同學(xué)都能認(rèn)識(shí)這部分詞匯,但是這些詞匯構(gòu)成了寫作中的主要詞匯。這部分詞匯雖然簡單,但是在記憶的時(shí)候需要注意三點(diǎn):一是拼寫,二是常用搭配,三是熟詞的生僻義。   按照詞匯記憶方法選擇   詞匯記憶方法五花八門,對于考研來說比較常用的方法包括聯(lián)想記憶法、詞根詞綴記憶法和語境記憶法。不同的詞匯記憶方法可以單獨(dú)使用,也可以結(jié)合使用。這三種常用的記憶法中,推崇的即為詞根詞綴記憶法。因?yàn)檫@種方法科學(xué)有效,可以在短時(shí)間快速擴(kuò)大詞匯量。比如proceed可以拆成pro(向前)+ceed(走),這樣這個(gè)單詞就很容易知道其意思應(yīng)該為"前行,前進(jìn)"。這樣不僅從詞義上記住了該詞,同時(shí)這個(gè)單詞的拼寫也就一清二楚了,而且印象深刻。   當(dāng)然考研作為重視結(jié)果的應(yīng)試型考生,考研詞匯考查的維度經(jīng)常會(huì)令一些考生困惑--明明單詞背過,感覺也認(rèn)識(shí),放在文章里就是不知道是什么意思。所以詞匯記憶一定要結(jié)合語境來記憶。簡單的語境可以是短語搭配,簡單的例句或是真題例句,當(dāng)然也可以是一篇文章,是真題文章。
    【第五篇:as的詞性】
    一、as用做介詞,與一些動(dòng)詞搭配   As常用再一些固定搭配中,比如define…as…,view…as…, see…as…, use…as…, regard…as…, envision…as.., think of…as…, refer to…as…, classify…as…   例如06年翻譯中討論的一句話:   I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic way about moral problems.   在這里存在了兩個(gè)as,也同時(shí)也存在兩種結(jié)構(gòu)define…as…和elected as. 第一個(gè)很好判斷,是典型的as作為介詞,翻譯成“作為”,而后者乍看上去并不太好理解,因?yàn)榻Y(jié)構(gòu)發(fā)生了一定調(diào)整,elect該詞后真正的賓語是the activity of thinking in Socratic way about moral problems,因頭重腳輕,發(fā)生了位置的移動(dòng)。   第二,as有時(shí)單獨(dú)作用,譯為“作為”,例如常用的as a student,as a leader of the department等。   二、As用作副詞   在as…as結(jié)構(gòu)中,第一個(gè)as是副詞,其后常接形容詞或另外的副詞,第二個(gè)as則是連詞。   99翻譯中一句經(jīng)典的話:While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.   在這里中就包含一個(gè)as…as結(jié)構(gòu),第一個(gè)as即為副詞,修飾形容詞many,而第二個(gè)句中是就是比較狀語從句的連詞。   三、As用作連詞   As用作連詞,絕大多數(shù)情況是引導(dǎo)一系列的狀語從句。   1、引導(dǎo)時(shí)間狀語從句   As the sun rises from the foothill of Mountain Song, thousands of marital artists are kicking, punching and spinning their swords and spears in union at the open parade ground.   當(dāng)太陽從嵩山腳下升起的時(shí)候,成千上萬的武術(shù)家在開放的練兵場中拳打腳踢,整齊劃一地?fù)]舞著矛與劍。   2、引導(dǎo)原因狀語從句   04年翻譯We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native language.   在該句中存在兩個(gè)原因狀語從句,一個(gè)是由because引導(dǎo),另一個(gè)則是as引導(dǎo),解釋some of these languages have since vanished的原因。   3、引導(dǎo)方式狀語從句   I hope all the precautions against air pollution, as suggested by the local government, will be seriously considered there.   方式狀語從句中,as 后省略了主謂結(jié)構(gòu)it is, as 的含義則為“正如,正像”。   4、引導(dǎo)讓步狀語從句   作文模板中的經(jīng)典模板句Simple as it is, what the picture conveys to us is thought-provoking. 謹(jǐn)記as只有在引導(dǎo)狀語從句中要倒裝,意義和though類似。   當(dāng)然還有在定語從句中也會(huì)出現(xiàn),這里在定語從句的文章中有明確說過,這里就不再詳述了。
    【第六篇:兩種類型的比較結(jié)構(gòu)】
    比較結(jié)構(gòu)包括以下兩種類型:①當(dāng)要表達(dá)的事物之間在某一方面一樣時(shí),可用as…as…(后接形容詞或副詞,as much / many…as…(后接名詞或動(dòng)詞)結(jié)構(gòu),no less...than (=not any less...than...)...,no more...than (=not any more...than...)...。②表達(dá)事物之間差別的結(jié)構(gòu)可采用more(…than) 或less(…than),后可接形容詞、副詞、動(dòng)詞或名詞。但要注意的是more…than還可譯作“與其說……,不如說……” 實(shí)際上,英語的比較結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,翻譯時(shí)應(yīng)注意英漢兩種語言在表達(dá)上的差異。處理時(shí)應(yīng)先識(shí)別比較結(jié)構(gòu),然后判斷比較對象。   【真題例句1】   There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term than there is on how to interpret or classify them.   【解析】   這是一個(gè)典型的than引導(dǎo)的比較結(jié)構(gòu)。如若按照字面來譯:“有更多的一致意見在這個(gè)詞所指的不同表現(xiàn)方面,較少的一致意見對這些表現(xiàn)如何解釋或分類”,譯文顯得生硬,我們需要轉(zhuǎn)譯。   【參考譯文】   譯文1:對(智力)這個(gè)詞所指的不同表現(xiàn)人們意見比較一致,而對這些表現(xiàn)如何解釋或分類則有不同看法。   譯文2:人們對(智力)所指的不同表現(xiàn),比對這些表現(xiàn)如何進(jìn)行解釋或分類,看法更為一致。   【真題例句2】   For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80’s, downshifting in the mid-90s is not so much a search for he mythical good life—growing your own organic vegetables, and risking turning into one—as a personal recognition of your limitations.結(jié)構(gòu)分析:   【解析】   這句話的平行結(jié)構(gòu)是兩個(gè)名詞短語:a search for he mythical good life—growing your own organic vegetables, and risking turning into one和a personal recognition of your limitations.本句主干由not so much…as…固定搭配連接構(gòu)成的一個(gè)長句,其準(zhǔn)確的翻譯應(yīng)為“與其……不如……”,而這種翻譯成中文之后通常讓人產(chǎn)生理解上的障礙。這種搭配出現(xiàn)在客觀試題的閱讀文章中,通??梢灾苯影阉斫獬伞安皇恰恰?。   【參考譯文】   對于我們這一代曾在整個(gè)80年代為生活奔波的女性來說,90年代中期過著放慢生活節(jié)奏的生活,與其說是追求神話般的美好生活——自已種有機(jī)蔬菜,冒著變得毫無生機(jī)的危險(xiǎn)——倒不如說我們都認(rèn)識(shí)到了自己的局限。   【真題例句3】   The ideal listener stays both inside and outside the music at the moment it is played and enjoys it almost as much as the composer does at the moment he composes.   【解析】   The ideal listener... enjoys it almost as much as the composer at the moment he composes中does代替enjoys,表示對音樂的“欣賞”。這里as much as同樣表示同等程度。   【參考譯文】   一個(gè)真正懂得音樂的聽眾,應(yīng)該是在聽音樂時(shí)既置身于音樂其中,又可游離于音樂之外,他對音樂的欣賞程度,幾乎等同于作曲家本人在創(chuàng)作該曲時(shí)的欣賞程度。