海闊憑你躍,天高任你飛。愿你信心滿滿,盡展聰明才智;妙筆生花,譜下錦繡文章;冷靜細(xì)心,發(fā)揮如魚得水;心想成,努力備考,考到理想院校!以下是為大家整理的 《2019考研《英語》長(zhǎng)難句解析【191-195】》供您查閱。

【篇一】
( 2013年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 3 第7段第3句)
But we are now knowledgeable enough to reduce many of the risks that threatened the existence of earlier humans, and to improve the lot of those to come.
譯文:但是我們目前已經(jīng)掌握了足夠多的知識(shí),可以減少許多曾在以前威脅過人類生存的風(fēng)險(xiǎn)并改善后人的命運(yùn)。
分析:本句中的enough是程度狀語,說明表語中的形容詞knowledgeable的程度,enough后接了由連詞and連接的兩個(gè)不定式結(jié)構(gòu),都是主句的結(jié)果狀語。在第一個(gè)并列結(jié)構(gòu)中,有由that引導(dǎo)的定語從句,修飾risks的內(nèi)容。在第二個(gè)并列結(jié)構(gòu)中,those指代前面的humans。
詞匯指南
knowledgeable [ˈnɔlidʒəbəl](adj.)有豐富知識(shí)的,博學(xué)的(2006年-閱讀1、2013年-閱讀3)(knowledɡe-知識(shí),學(xué)識(shí),able-能夠的 → 能夠掌握很多知識(shí)的——即“有豐富知識(shí)的,博學(xué)的”。)
1個(gè)派生詞:
●knowledge ['nɔlidʒ](n.)知識(shí),學(xué)識(shí)(中考詞匯)(know-知道,ledɡ=loɡ-詞根,說、講,e-尾綴 → 所謂“知識(shí)、學(xué)識(shí)”就是老師說出來之后、使你能夠“知道”、掌握的東西。)
reduce [ri'dju:s](v.)減少,縮小;減肥;【化】使還原(高考詞匯)(2013年-閱讀2、2014年-閱讀1)(re-回,反,duc=duct-詞根,引導(dǎo),帶領(lǐng),e-尾綴 → 往回引、往回帶——拉回來一些——即“減少,縮小”,引申為“減肥”。而往回引、往回帶——回復(fù)到原來的狀態(tài)——即“【化】使還原”。)
考點(diǎn)搭配:
be much reduced 大大縮減(2013年-閱讀2)
reduce many of the risks 減少大部分的風(fēng)險(xiǎn)(2013年-閱讀2)
1個(gè)派生詞:
●reduction [ri'dʌkʃən](n.)減少,削減;【化】還原(作用)(CET-4)(2003年-閱讀3)(該詞是“reduce”的名詞形式。)
考點(diǎn)搭配:cost reductions成本縮減(2003年-閱讀3)
【篇二】
( 2013年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 4 第1段第2句)
But on the more important matter of the Constitution,the decision was an 8-0 defeat for the Administration’s effort to upset the balance of power between the federal government and the states.
譯文:但在憲法這一重要的問題上,法院以8:0的結(jié)果挫敗了奧巴馬政府試圖打敗聯(lián)邦政府與各州間權(quán)力平衡的努力。
分析:本句的主干是…the decisionwasan 8-0 defeat…。表語后面跟了一個(gè)目的狀語for the Administration’s effort…。在該狀語中,動(dòng)詞不定式to upset the balance…the states是effort的后置定語,解釋了effort的內(nèi)容。
詞匯指南
defeat [di'fi:t](n./v.)戰(zhàn)勝,擊敗;失敗,受挫(高考詞匯)(2013年-閱讀4)(defe=defend-防御,at=fault-缺點(diǎn),缺陷 → 找到了防御中的缺陷、一舉拿下——即“戰(zhàn)勝,擊敗”,引申為“失敗,受挫”,反向同源。)
balance [ˈbæləns](n.)平衡(基礎(chǔ)詞匯)(2006年-閱讀4、2013年-閱讀4)(bal-由“be-使”和“equal-平衡的”組合而來,ance-名詞后綴 → 平衡)
【篇三】
( 2013年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 4 第2段第1句)
In Arizona v. United States, the majority overturned three of the four contested provisions of Arizona's controversial plan to have state and local police enforce federal immigrations law.
譯文:在亞利桑那州訴聯(lián)邦政府一案中,亞利桑那州這一富有爭(zhēng)議的方案允許州警察和地方警察執(zhí)行聯(lián)邦移民法,而該方案里受到質(zhì)疑的四項(xiàng)條款中的三項(xiàng)被大多數(shù)法官投票否決了。
分析:本句的主干是…the majority overturned three of the four contested provisions…。賓語中,three of the four contested是修飾 provisions的定語,說明了被否決的provisions的數(shù)量及性質(zhì);of Arizona's controversial plan…是provisions的后置定語,說明了provisions的來源,而該后置定語中還含有一個(gè)動(dòng)詞不定式結(jié)構(gòu)to have state and local police enforce federal immigrations law,是plan的后置定語,解釋了plan的主要特點(diǎn)。
詞匯指南
Arizona[ˌæriˈzәunә](n.)亞利桑那(州)[美國](2013年-閱讀4)
overturn [,əuvə'tə:n](v.)(使)翻轉(zhuǎn)(傾覆,倒下);*,****(2013年-閱讀4)(over-上面,turn-翻轉(zhuǎn) → 從上面翻轉(zhuǎn)下去、傾覆——即“(使)翻轉(zhuǎn)(傾覆,倒下)”,引申為“*,****”。)
contest ['kɔntest](n./v.)競(jìng)爭(zhēng),比賽;爭(zhēng)論,爭(zhēng)辯(CET-6、考研詞匯)(2003年-閱讀1)(con-共同,一起,test-測(cè)試 → 很多人在一起“測(cè)試”速度、賽跑——即“競(jìng)爭(zhēng),比賽”,引申為“爭(zhēng)論,爭(zhēng)辯”。)
【派生1詞】
●contested [kәnˈtestid](adj.)具有爭(zhēng)議的,引起爭(zhēng)論的(超綱詞匯)(2013年-閱讀4)(ed-的)
1個(gè)形近詞:
●context ['kɔntekst](n.)【語】上下文,文章脈絡(luò);(事件的)來龍去脈(CET-6、考研詞匯)(2009年-閱讀1、2012年-閱讀3)(con-共同、一起,text-詞根,編織 → 將文章的語句、段落“編織”在一起——即“上下文,文章脈絡(luò)”,引申為“(事件的)來龍去脈”。)
考點(diǎn)搭配:in the same context as 在和…同樣的背景/環(huán)境下(2009年-閱讀1)
enforce [in'fɔ:s](vt.)執(zhí)行,實(shí)施(法律);強(qiáng)制,強(qiáng)行(CET-4)(2013年-閱讀4)(en-使…,force-力量 → 強(qiáng)調(diào)使法律、法規(guī)等產(chǎn)生效“力”,即“執(zhí)行,實(shí)施(法律)”,引申為“強(qiáng)制,強(qiáng)行”;因?yàn)橐粐傻摹皥?zhí)行、實(shí)施”通常需要依靠本國的“強(qiáng)制”力量(如執(zhí)法部門、暴力機(jī)關(guān)等)來推行。)
1個(gè)派生詞:
●enforcement [inˈfɔ:sməәnt](n.)實(shí)施,執(zhí)行(2013年-閱讀4)(ment-名詞后綴)
provision [prə'viʒən](n.)預(yù)防,預(yù)備;供應(yīng),提供;條款(CET-4)(2013年-閱讀4)(pro-前,vis-詞根,看,ion-名詞后綴 → 在做出行動(dòng)之前,就“看”到了不良的結(jié)果,事先做出防備——即“預(yù)防,預(yù)備”,引申為“供應(yīng),提供”;因?yàn)椤邦A(yù)先準(zhǔn)備(即預(yù)備)”就是事先“供應(yīng)、提供”后面所需要的東西。而“條款”也與“預(yù)防、防備”引申而來,因?yàn)椤皸l款”的制定往往是為了“預(yù)防”、杜絕不良行為的發(fā)生。)
1個(gè)派生詞:
●provident ['prɔvidənt](adj.)有遠(yuǎn)見的,深謀遠(yuǎn)慮的(超綱詞匯)(provid=provide-預(yù)備,防備,ent-的 → 事事都有“防備”的、處處都小心的,走一步看十步的——即“有遠(yuǎn)見的,深謀遠(yuǎn)慮的”。)
1個(gè)擴(kuò)展詞:
●prudent ['pru:dənt](adj.)謹(jǐn)慎的,小心的;智慧的(CET-6、考研詞匯)(2005年-閱讀2、2012年-閱讀4)(有學(xué)者認(rèn)為,“prudent”一詞由“provident-有遠(yuǎn)見的,深謀遠(yuǎn)慮的”演變而來[v-u音似] → 強(qiáng)調(diào)人做事“有遠(yuǎn)見的、深謀遠(yuǎn)慮的”,即“謹(jǐn)慎的,小心的;智慧的”。)
immigration [,imi'ɡreiʃən](n.)(自外國)移居入境(高考詞匯)(2006年-閱讀1、2013年-閱讀4)(ation-名詞后綴)
考點(diǎn)搭配:National Immigration Forum 全國移民論壇(2006年-閱讀1)
【篇四】
( 2013年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 4 第2段第2句)
The Constitutional principles that Washington alone has the power to "establish a uniform Rule of Naturalization" and that federal laws precede state laws are noncontroversial.
譯文:憲法規(guī)定,唯有華盛頓(聯(lián)邦政府)有權(quán)“制定統(tǒng)一的外國人入籍準(zhǔn)則”,且聯(lián)邦法律高于州法律。這些憲法原則是無可爭(zhēng)議的。
分析:該句的主干為The Constitutional principles…are noncontroversial,該句的主語后跟了兩個(gè)由that引導(dǎo)的同位語從句,解釋說明了The Constitutional principles的內(nèi)容。同位語從句1中的主干是Washington … has the power…,賓語power后的動(dòng)詞不定式結(jié)構(gòu)是其后置定語,解釋說明是什么樣的power。
詞匯指南
uniform ['ju:nifɔ:m](adj.)相同的,一致的;始終如一的(n.)*;軍服(高考詞匯)(2008年-閱讀3、2013年-閱讀4)(uni=one-一,form-形狀,形式 → 只有一種“形狀”(或形式的、“形狀”統(tǒng)一的——即“相同的,一致的”,引申為“始終如一的”。而該詞之所以還有表示“*、軍服”,是因?yàn)椤?、軍服”的樣式都是“相同的”、一模一樣的,如圖)
*、軍服(樣式相同、一模一樣)
考點(diǎn)搭配:military uniform 軍服(2008年-閱讀3)
2個(gè)派生詞:
●uniformly ['ju:nifɔ:mli](adv.)相同地,一致地;一貫地,一律地(CET-6、考研詞匯)(2013年-閱讀2)(ly-副詞后綴)
●uniformity [,ju:ni'fɔ:miti](n.)同樣;一致(性)(超綱詞匯)(2006年-閱讀1)(ity-名詞后綴)
noncontroversial [nɔn,kɔntrәˈvә:ʃəәl](adj.)毫無爭(zhēng)議的(超綱詞匯)(2013年-閱讀4)(non-否定,controversial-爭(zhēng)論的,有爭(zhēng)議的→毫無爭(zhēng)議的)
【篇五】
( 2013年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 4 第3段第1句)
Justice Anthony Kennedy, joined by Chief Justice John Roberts and the Court's liberals, ruled that the state flew too close to the federal sun.
譯文:*官安東尼·肯尼迪裁定,亞利桑納州對(duì)聯(lián)邦政府的挑戰(zhàn)已經(jīng)越界,首席*官約翰·羅伯茨及法院的自由派*官也贊同這一裁定。
分析:本句的主干是Justice Anthony Kennedy…ruled that…,賓語是一個(gè)由that引導(dǎo)的從句,過去分詞短語joined by Chief Justice John Roberts and the Court's liberals是伴隨狀語,描述在句子的動(dòng)作發(fā)生時(shí)同時(shí)出現(xiàn)的情況。
詞匯指南
chief [tʃi:f](adj.)最重要的,主要的;等級(jí)的,為首的(n.)首領(lǐng),長(zhǎng)官(高考詞匯)(2008年-閱讀1、2011年-閱讀2、2013年-閱讀2)(c=s-加強(qiáng)語氣,hief=half-半,一半 →“強(qiáng)”過“一半”的、超過一半的——即“最重要的,主要的”,引申為“等級(jí)的,為首的”和“首領(lǐng),長(zhǎng)官”。)

【篇一】
( 2013年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 3 第7段第3句)
But we are now knowledgeable enough to reduce many of the risks that threatened the existence of earlier humans, and to improve the lot of those to come.
譯文:但是我們目前已經(jīng)掌握了足夠多的知識(shí),可以減少許多曾在以前威脅過人類生存的風(fēng)險(xiǎn)并改善后人的命運(yùn)。
分析:本句中的enough是程度狀語,說明表語中的形容詞knowledgeable的程度,enough后接了由連詞and連接的兩個(gè)不定式結(jié)構(gòu),都是主句的結(jié)果狀語。在第一個(gè)并列結(jié)構(gòu)中,有由that引導(dǎo)的定語從句,修飾risks的內(nèi)容。在第二個(gè)并列結(jié)構(gòu)中,those指代前面的humans。
詞匯指南
knowledgeable [ˈnɔlidʒəbəl](adj.)有豐富知識(shí)的,博學(xué)的(2006年-閱讀1、2013年-閱讀3)(knowledɡe-知識(shí),學(xué)識(shí),able-能夠的 → 能夠掌握很多知識(shí)的——即“有豐富知識(shí)的,博學(xué)的”。)
1個(gè)派生詞:
●knowledge ['nɔlidʒ](n.)知識(shí),學(xué)識(shí)(中考詞匯)(know-知道,ledɡ=loɡ-詞根,說、講,e-尾綴 → 所謂“知識(shí)、學(xué)識(shí)”就是老師說出來之后、使你能夠“知道”、掌握的東西。)
reduce [ri'dju:s](v.)減少,縮小;減肥;【化】使還原(高考詞匯)(2013年-閱讀2、2014年-閱讀1)(re-回,反,duc=duct-詞根,引導(dǎo),帶領(lǐng),e-尾綴 → 往回引、往回帶——拉回來一些——即“減少,縮小”,引申為“減肥”。而往回引、往回帶——回復(fù)到原來的狀態(tài)——即“【化】使還原”。)
考點(diǎn)搭配:
be much reduced 大大縮減(2013年-閱讀2)
reduce many of the risks 減少大部分的風(fēng)險(xiǎn)(2013年-閱讀2)
1個(gè)派生詞:
●reduction [ri'dʌkʃən](n.)減少,削減;【化】還原(作用)(CET-4)(2003年-閱讀3)(該詞是“reduce”的名詞形式。)
考點(diǎn)搭配:cost reductions成本縮減(2003年-閱讀3)
【篇二】
( 2013年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 4 第1段第2句)
But on the more important matter of the Constitution,the decision was an 8-0 defeat for the Administration’s effort to upset the balance of power between the federal government and the states.
譯文:但在憲法這一重要的問題上,法院以8:0的結(jié)果挫敗了奧巴馬政府試圖打敗聯(lián)邦政府與各州間權(quán)力平衡的努力。
分析:本句的主干是…the decisionwasan 8-0 defeat…。表語后面跟了一個(gè)目的狀語for the Administration’s effort…。在該狀語中,動(dòng)詞不定式to upset the balance…the states是effort的后置定語,解釋了effort的內(nèi)容。
詞匯指南
defeat [di'fi:t](n./v.)戰(zhàn)勝,擊敗;失敗,受挫(高考詞匯)(2013年-閱讀4)(defe=defend-防御,at=fault-缺點(diǎn),缺陷 → 找到了防御中的缺陷、一舉拿下——即“戰(zhàn)勝,擊敗”,引申為“失敗,受挫”,反向同源。)
balance [ˈbæləns](n.)平衡(基礎(chǔ)詞匯)(2006年-閱讀4、2013年-閱讀4)(bal-由“be-使”和“equal-平衡的”組合而來,ance-名詞后綴 → 平衡)
【篇三】
( 2013年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 4 第2段第1句)
In Arizona v. United States, the majority overturned three of the four contested provisions of Arizona's controversial plan to have state and local police enforce federal immigrations law.
譯文:在亞利桑那州訴聯(lián)邦政府一案中,亞利桑那州這一富有爭(zhēng)議的方案允許州警察和地方警察執(zhí)行聯(lián)邦移民法,而該方案里受到質(zhì)疑的四項(xiàng)條款中的三項(xiàng)被大多數(shù)法官投票否決了。
分析:本句的主干是…the majority overturned three of the four contested provisions…。賓語中,three of the four contested是修飾 provisions的定語,說明了被否決的provisions的數(shù)量及性質(zhì);of Arizona's controversial plan…是provisions的后置定語,說明了provisions的來源,而該后置定語中還含有一個(gè)動(dòng)詞不定式結(jié)構(gòu)to have state and local police enforce federal immigrations law,是plan的后置定語,解釋了plan的主要特點(diǎn)。
詞匯指南
Arizona[ˌæriˈzәunә](n.)亞利桑那(州)[美國](2013年-閱讀4)
overturn [,əuvə'tə:n](v.)(使)翻轉(zhuǎn)(傾覆,倒下);*,****(2013年-閱讀4)(over-上面,turn-翻轉(zhuǎn) → 從上面翻轉(zhuǎn)下去、傾覆——即“(使)翻轉(zhuǎn)(傾覆,倒下)”,引申為“*,****”。)
contest ['kɔntest](n./v.)競(jìng)爭(zhēng),比賽;爭(zhēng)論,爭(zhēng)辯(CET-6、考研詞匯)(2003年-閱讀1)(con-共同,一起,test-測(cè)試 → 很多人在一起“測(cè)試”速度、賽跑——即“競(jìng)爭(zhēng),比賽”,引申為“爭(zhēng)論,爭(zhēng)辯”。)
【派生1詞】
●contested [kәnˈtestid](adj.)具有爭(zhēng)議的,引起爭(zhēng)論的(超綱詞匯)(2013年-閱讀4)(ed-的)
1個(gè)形近詞:
●context ['kɔntekst](n.)【語】上下文,文章脈絡(luò);(事件的)來龍去脈(CET-6、考研詞匯)(2009年-閱讀1、2012年-閱讀3)(con-共同、一起,text-詞根,編織 → 將文章的語句、段落“編織”在一起——即“上下文,文章脈絡(luò)”,引申為“(事件的)來龍去脈”。)
考點(diǎn)搭配:in the same context as 在和…同樣的背景/環(huán)境下(2009年-閱讀1)
enforce [in'fɔ:s](vt.)執(zhí)行,實(shí)施(法律);強(qiáng)制,強(qiáng)行(CET-4)(2013年-閱讀4)(en-使…,force-力量 → 強(qiáng)調(diào)使法律、法規(guī)等產(chǎn)生效“力”,即“執(zhí)行,實(shí)施(法律)”,引申為“強(qiáng)制,強(qiáng)行”;因?yàn)橐粐傻摹皥?zhí)行、實(shí)施”通常需要依靠本國的“強(qiáng)制”力量(如執(zhí)法部門、暴力機(jī)關(guān)等)來推行。)
1個(gè)派生詞:
●enforcement [inˈfɔ:sməәnt](n.)實(shí)施,執(zhí)行(2013年-閱讀4)(ment-名詞后綴)
provision [prə'viʒən](n.)預(yù)防,預(yù)備;供應(yīng),提供;條款(CET-4)(2013年-閱讀4)(pro-前,vis-詞根,看,ion-名詞后綴 → 在做出行動(dòng)之前,就“看”到了不良的結(jié)果,事先做出防備——即“預(yù)防,預(yù)備”,引申為“供應(yīng),提供”;因?yàn)椤邦A(yù)先準(zhǔn)備(即預(yù)備)”就是事先“供應(yīng)、提供”后面所需要的東西。而“條款”也與“預(yù)防、防備”引申而來,因?yàn)椤皸l款”的制定往往是為了“預(yù)防”、杜絕不良行為的發(fā)生。)
1個(gè)派生詞:
●provident ['prɔvidənt](adj.)有遠(yuǎn)見的,深謀遠(yuǎn)慮的(超綱詞匯)(provid=provide-預(yù)備,防備,ent-的 → 事事都有“防備”的、處處都小心的,走一步看十步的——即“有遠(yuǎn)見的,深謀遠(yuǎn)慮的”。)
1個(gè)擴(kuò)展詞:
●prudent ['pru:dənt](adj.)謹(jǐn)慎的,小心的;智慧的(CET-6、考研詞匯)(2005年-閱讀2、2012年-閱讀4)(有學(xué)者認(rèn)為,“prudent”一詞由“provident-有遠(yuǎn)見的,深謀遠(yuǎn)慮的”演變而來[v-u音似] → 強(qiáng)調(diào)人做事“有遠(yuǎn)見的、深謀遠(yuǎn)慮的”,即“謹(jǐn)慎的,小心的;智慧的”。)
immigration [,imi'ɡreiʃən](n.)(自外國)移居入境(高考詞匯)(2006年-閱讀1、2013年-閱讀4)(ation-名詞后綴)
考點(diǎn)搭配:National Immigration Forum 全國移民論壇(2006年-閱讀1)
【篇四】
( 2013年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 4 第2段第2句)
The Constitutional principles that Washington alone has the power to "establish a uniform Rule of Naturalization" and that federal laws precede state laws are noncontroversial.
譯文:憲法規(guī)定,唯有華盛頓(聯(lián)邦政府)有權(quán)“制定統(tǒng)一的外國人入籍準(zhǔn)則”,且聯(lián)邦法律高于州法律。這些憲法原則是無可爭(zhēng)議的。
分析:該句的主干為The Constitutional principles…are noncontroversial,該句的主語后跟了兩個(gè)由that引導(dǎo)的同位語從句,解釋說明了The Constitutional principles的內(nèi)容。同位語從句1中的主干是Washington … has the power…,賓語power后的動(dòng)詞不定式結(jié)構(gòu)是其后置定語,解釋說明是什么樣的power。
詞匯指南
uniform ['ju:nifɔ:m](adj.)相同的,一致的;始終如一的(n.)*;軍服(高考詞匯)(2008年-閱讀3、2013年-閱讀4)(uni=one-一,form-形狀,形式 → 只有一種“形狀”(或形式的、“形狀”統(tǒng)一的——即“相同的,一致的”,引申為“始終如一的”。而該詞之所以還有表示“*、軍服”,是因?yàn)椤?、軍服”的樣式都是“相同的”、一模一樣的,如圖)
*、軍服(樣式相同、一模一樣)
考點(diǎn)搭配:military uniform 軍服(2008年-閱讀3)
2個(gè)派生詞:
●uniformly ['ju:nifɔ:mli](adv.)相同地,一致地;一貫地,一律地(CET-6、考研詞匯)(2013年-閱讀2)(ly-副詞后綴)
●uniformity [,ju:ni'fɔ:miti](n.)同樣;一致(性)(超綱詞匯)(2006年-閱讀1)(ity-名詞后綴)
noncontroversial [nɔn,kɔntrәˈvә:ʃəәl](adj.)毫無爭(zhēng)議的(超綱詞匯)(2013年-閱讀4)(non-否定,controversial-爭(zhēng)論的,有爭(zhēng)議的→毫無爭(zhēng)議的)
【篇五】
( 2013年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 4 第3段第1句)
Justice Anthony Kennedy, joined by Chief Justice John Roberts and the Court's liberals, ruled that the state flew too close to the federal sun.
譯文:*官安東尼·肯尼迪裁定,亞利桑納州對(duì)聯(lián)邦政府的挑戰(zhàn)已經(jīng)越界,首席*官約翰·羅伯茨及法院的自由派*官也贊同這一裁定。
分析:本句的主干是Justice Anthony Kennedy…ruled that…,賓語是一個(gè)由that引導(dǎo)的從句,過去分詞短語joined by Chief Justice John Roberts and the Court's liberals是伴隨狀語,描述在句子的動(dòng)作發(fā)生時(shí)同時(shí)出現(xiàn)的情況。
詞匯指南
chief [tʃi:f](adj.)最重要的,主要的;等級(jí)的,為首的(n.)首領(lǐng),長(zhǎng)官(高考詞匯)(2008年-閱讀1、2011年-閱讀2、2013年-閱讀2)(c=s-加強(qiáng)語氣,hief=half-半,一半 →“強(qiáng)”過“一半”的、超過一半的——即“最重要的,主要的”,引申為“等級(jí)的,為首的”和“首領(lǐng),長(zhǎng)官”。)