英語語法:“Water”習(xí)慣上用復(fù)數(shù)的若干場(chǎng)合

字號(hào):

water 是大家很熟悉的一個(gè)詞,大家對(duì)它的認(rèn)識(shí)是,它的意思是“水”,它是物質(zhì)名詞,所以不可數(shù),不能用復(fù)數(shù)。但是,使許多初學(xué)者感到困惑的是,我們教材上或考試試卷上卻經(jīng)??梢砸姷?waters 用法。為幫助大家解決這一困惑,整理了對(duì)water的復(fù)數(shù)用法作一歸納。歡迎閱讀參考!更多相關(guān)訊息請(qǐng)關(guān)注!
    一、表示江河湖海等的“水域”“水體”時(shí),習(xí)慣上要用復(fù)數(shù)。如:
    They will cross the waters tomorrow. 他們明天要渡海。
    The waters of the lake flow out over a large waterfall. 這個(gè)湖的水流出后形成一個(gè)大瀑布。
    This is where the waters of Amazon flow out into the sea. 這就是亞馬孫河入海的地方。
    二、表示某國的“近?!薄昂S颉薄邦I(lǐng)海”時(shí),習(xí)慣上要用復(fù)數(shù)。如:
    British territorial waters 英國的海域
    British waters were a “military area”. 英國領(lǐng)海是“軍事區(qū)”。
    The number of fish in coastal waters has decreased. 沿海魚的數(shù)量已減少了。
    The ship successfully underwent sea trials in coastal waters. 那條船在近海水域試航成功。
     三、表示“礦泉水”“泉水”“噴泉水花”時(shí),習(xí)慣上要用復(fù)數(shù)。如:
    We drink table waters. 我們喝瓶裝礦泉水。
    A great poem is a fountain forever overflowing with the waters of wisdom and delight. 一首偉大的詩篇猶如一座噴泉,永遠(yuǎn)噴出智慧和歡樂的水花。
    注:take [drink] the waters 為習(xí)語,指喝礦泉水治療或到礦泉?jiǎng)俚丿燄B(yǎng)。如:
    He went abroad to drink the waters 他出國去進(jìn)行礦泉治療。
    He is taking [drinking] the waters at Bath. 他在巴斯進(jìn)行礦泉治療。
    四、表示“洪水”等大量的水時(shí),習(xí)慣上要用復(fù)數(shù)。如:
    The flood waters are going down. 洪水漸退。
    The dam was not strong enough to hold back the flood waters. 水壩不太堅(jiān)固,擋不住洪水。
     五、表示幾條不同河流或海域的水,習(xí)慣上要用復(fù)數(shù)。如:
    The waters of the two rivers mingled (together) to form one river. 兩條河匯合成一條。
     六、在某些固定表達(dá)中,習(xí)慣上用復(fù)數(shù)。如:
    in smooth water(s) 進(jìn)展順利,一帆風(fēng)順
    fish in troubled waters 混水摸魚
    pour oil on troubled waters平息風(fēng)波,作和事佬,調(diào)停爭(zhēng)端
    fish in muddy waters 趁火打劫,混水摸魚