2019考研英語備考:翻譯訓(xùn)練【1-5】

字號:

你是花季的蓓蕾,你是展翅的雄鷹,明天是你們的世界,一切因你們而光輝。以下是為大家整理的《2019考研英語備考:翻譯訓(xùn)練【1-5】》供您查閱。
    
    【篇一:“互聯(lián)網(wǎng)+”】
    China is looking to establish a technical support system to detect, monitor and track evidence of intellectual property (IP) infringement and counterfeiting by 2020.
    我國計劃到2020年,基本建成知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán)假冒線索在線識別、實時監(jiān)測、源頭追溯的技術(shù)支撐體系。
    《方案》將“互聯(lián)網(wǎng)+(Internet Plus)”作為深化知識產(chǎn)權(quán)保護方式改革的重要手段,創(chuàng)新執(zhí)法指導(dǎo)和管理機制,發(fā)揮大數(shù)據(jù)(big data)、人工智能(artificial intelligence)等信息技術(shù)在知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán)假冒的在線識別、實時監(jiān)測、源頭追溯中的作用,大程度減少對企業(yè)正常生產(chǎn)經(jīng)營行為的影響。
    《方案》提出的主要任務(wù)包括:
    建立技術(shù)支撐體系(technical support system)
    1.建設(shè)基礎(chǔ)數(shù)據(jù)庫(basic databases)。提取知識產(chǎn)權(quán)授權(quán)文件的核心信息(core information of IP authorization files),構(gòu)建知識產(chǎn)權(quán)概要數(shù)據(jù)庫。
    2.建設(shè)侵權(quán)假冒線索智能檢測系統(tǒng)( intelligent detection system to identify and track evidence of IP infringement and counterfeiting)。
    3.實現(xiàn)智能檢測系統(tǒng)與相關(guān)系統(tǒng)的對接(The intelligent detection system will be connected to other management systems)。
    建立運行機制(operation mechanisms)
    1.建立侵權(quán)假冒線索檢測啟動與推送機制(initiation and notification mechanism of detecting evidence of IP infringement and counterfeiting)。
    2.建立智能檢測與人工判斷銜接機制(connecting mechanism of intelligent detection and manual identification)。
    3.建立涉外侵權(quán)假冒相關(guān)信息分析處理機制(mechanism of cross-border IP infringement and counterfeiting information analysis)。
    4.推進建立標識電子化管理機制(management of digitalized tags)。
    推進試點工作(pilot operation)
    選擇信息易追溯、社會關(guān)注度高的電子商務(wù)(e-commerce)、大型展會(large-scale exhibitions)、進出口(import and export)等重點領(lǐng)域、重點環(huán)節(jié),作為試點工作的突破口,探索推進“互聯(lián)網(wǎng)+”知識產(chǎn)權(quán)保護工作。
    【篇二:非法代寫服務(wù)】
    非法代寫服務(wù)
    illegal ghostwriting services
    As the end of the summer holiday approaches, Chinese elementary and junior high school students increasingly find themselves bogged down with too many school assignments. However, emerging illegal ghostwriting services offered on different online platforms seem like a great "help" to them.
    隨著暑假接近尾聲,我國中小學(xué)生越來越覺得自己深陷在堆積如山的學(xué)校作業(yè)中。然而,各大網(wǎng)絡(luò)平臺提供的新興非法代寫服務(wù)對他們來說似乎"大有幫助"。
    近年來,我國教育相關(guān)部門響應(yīng)國家"減負(burden alleviation)"號召,努力減少學(xué)生的家庭作業(yè)(try to cut back on homework for students),但越來越多的家長卻往往利用假期等課余時間安排孩子上課外輔導(dǎo)班(parents tend to arrange their children's spare time, including vacations, for extracurricular classes)。學(xué)生顯然無法負荷學(xué)校和補習(xí)班兩方面的作業(yè)(cannot bear the homework form by both the school and the cram school),于是為不法寫手和商販提供了商機(business opportunity)。
    有報道稱,代寫行業(yè)的服務(wù)鏈(the chain of the ghostwriting industry)是"聯(lián)系客服(contact customer service)——告知要求(tell the requirements)——確定價格(set the price)——郵寄作業(yè)(mail the notebook)——支付議價(pay the agreed fee)——收到成品(get the returned manuscript)"。國內(nèi)大電商平臺(e-commerce platform)淘寶網(wǎng)上有不少提供代寫服務(wù)的網(wǎng)店。微博等社交媒體平臺上也能看到代寫廣告。據(jù)報道,大學(xué)生是代寫主力軍(the main force of the ghostwriters)。他們暑期時間充裕,加上渴望掙零花錢(desire to earn pocket money),所以樂于"幫忙"。
    【相關(guān)詞匯】
    抄襲 plagiarism
    欺詐行為 an act of fraud
    寫作軟件 writing software
    課業(yè)負擔 homework loads
    教育改革 education reform
    【篇三:亞運會會徽】
    亞運會會徽
    Asian Games emblem
    Called "Surging Tides", the emblem for the 19th Asian Games Hangzhou 2022 consists of six elements: a Chinese fan, the Qiantang River, a tidal bore, a running track, the internet icon and the glowing red sun of the Olympic Council of Asia. Below the motif is the lettering denoting the host city and the year of the Asian Games.
    杭州2022年第19屆亞運會會徽名為"潮涌",由扇面、錢塘江、錢江潮頭、賽道、互聯(lián)網(wǎng)符號及象征亞奧理事會的紅日六個元素組成。圖形下方是亞運會主辦城市名稱與舉辦年份的印鑒。
    6日,杭州2022年第19屆亞運會會徽(the emblem for the 19th Asian Games Hangzhou 2022)"潮涌"正式發(fā)布。潮涌的主體圖形由扇面、錢塘江、錢江潮頭、賽道、互聯(lián)網(wǎng)符號(internet icon)及象征亞奧理事會(the Olympic Council of Asia, OCA)的太陽圖形六個元素組成,下方是主辦城市(host city)名稱與舉辦年份的印鑒,兩者共同構(gòu)成了完整的杭州亞運會會徽。
    據(jù)杭州亞組委方面介紹,扇面造型反映江南人文意蘊(the cultural heritage unique to the southern regions of the Yangtze River),賽道代表體育競技(sports competitions),互聯(lián)網(wǎng)符號契合杭州城市特色,太陽圖形是亞奧理事會的象征符號。同時,錢塘江和錢江潮頭是會徽的形象核心(the core elements of the emblem),綠水青山展示了浙江杭州山水城市(a city of natural landscapes)的自然特質(zhì),江潮奔涌表達了浙江兒女勇立潮頭的精神氣質(zhì)。
    杭州亞組委副主席兼秘書長、杭州市市長徐立毅表示,會徽是亞運會重要的視覺形象標志,是展示杭州亞運會理念和中國文化的重要載體(major carrier to showcase Hangzhou's visions of the Asian Games and the Chinese culture)。徐立毅還認為,杭州亞運會會徽設(shè)計富有時代氣息,符合奧林匹克精神(the emblem embodies the character of our times and the Olympic Spirit),彰顯舉辦城市杭州的人文底蘊和城市特質(zhì),具有鮮明的形象識別度和原創(chuàng)性,充分表達了廣大民眾對亞運盛會的熱切期待,對構(gòu)建亞洲和人類命運共同體(build a community of a shared future for Asia and mankind)的美好愿望。
    【相關(guān)詞匯】
    體育賽事 sports event
    吉祥物 mascot
    田徑運動 track and field
    電子競技 e-sports
    打破世界紀錄 break/beat/shatter the world record
    【篇四:疫苗續(xù)種補種方案】
    續(xù)種補種方案
    follow-up inoculation plan
    A follow-up inoculation plan has been issued by the National Health Commission and the State Drug Administration for people who have received rabies vaccines from Changchun Changsheng Bio-tech Co.
    近日,國家衛(wèi)生健康委員會和國家藥品監(jiān)督管理局針對此前接種過長春長生生物科技有限公司狂犬病疫苗的人群發(fā)布了續(xù)種補種方案。
    方案指出,接種過長春長生狂犬病疫苗且尚未完成整個接種程序者(those who have received the vaccines from Changchun Changsheng Bio-tech Co but have not gone through the entire inoculation procedure),接種單位免費續(xù)種其他公司合格疫苗。已完成接種程序者(those who have completed the procedure),如受種者有補種意愿(still want reinoculation),接種單位在告知防控知識、疫苗的保護作用、接種后注意事項等內(nèi)容后(being informed by vaccination institutions about prevention and control, the functions of the vaccines and post-inoculation tips),可免費補種(get vaccines for free)。
    方案指出,根據(jù)世界衛(wèi)生組織2018年4月的有關(guān)報告,狂犬病潛伏期(the incubation period of rabies)通常為1-3個月,罕有超過1年。為保障受種者健康,對接種時間不滿1年的受種者,接種單位提供跟蹤觀察和咨詢服務(wù)(provide tracking, observation and advisory services)。接種時間1年以上的,如發(fā)生異常情況(abnormalities),衛(wèi)生健康部門繼續(xù)受理。
    方案明確,接種單位設(shè)置醒目標識,安排有經(jīng)驗的醫(yī)務(wù)人員提供服務(wù),向社會公開聯(lián)系方式(make contact information public)??h級以上地方衛(wèi)生健康部門要各確定1家醫(yī)療機構(gòu),作為轄區(qū)內(nèi)進一步臨床觀察的定點醫(yī)療機構(gòu)(designated medical institution)。、省級和地市級組建專家組(expert panel),包括臨床研究(clinical studies)、疾病預(yù)防控制(disease prevention and control)以及管理領(lǐng)域等專家,指導(dǎo)做好相關(guān)服務(wù)。
    【相關(guān)詞匯】
    靜脈注射 intravenous injection
    皮*射 hypodermic injection
    疫苗注射 vaccination/vaccine injection
    注射死刑 execution by lethal injection
    【篇五:電子運單】
    電子運單
    digital waybill
    China's courier delivery sector used about 40.06 billion waybills last year, with digital waybills accounting for about 80%, according to an industry report.
    根據(jù)一份行業(yè)報告,2017年我國快遞行業(yè)共使用了約400.6億份運單,其中電子運單占比約80%。
    《中國快遞領(lǐng)域綠色包裝發(fā)展現(xiàn)狀及趨勢報告(2018)》日前正式對外發(fā)布,報告顯示,隨著我國物流服務(wù)業(yè)變得更加環(huán)保(environmentally friendly),2017年,我國共減少使用紙質(zhì)快遞運單(paper courier/express waybill)210億張,節(jié)約封裝膠帶64億米,節(jié)約中轉(zhuǎn)編織袋4億個。2017年全國約400.6億份快遞運單中電子運單(digital waybill)占比約80%。相比于傳統(tǒng)4聯(lián)、5聯(lián)紙質(zhì)運單,電子運單只需要一小張紙(only require one small piece of paper),材料成本僅為傳統(tǒng)快遞運單的1/3左右。
    根據(jù)測算,2017年,我國400.6億件快遞產(chǎn)生了800萬噸廢棄物(generate 8 million tons of garbage),占全國生活垃圾(domestic garbage)總量的2%。約90%的紙質(zhì)包裝物通過各種方式得以再利用,進入垃圾體系并終填埋的紙制品已經(jīng)很少。此外,今年快遞企業(yè)投入的新能源汽車(new energy vehicle)數(shù)量增速驚人。截至今年6月30日,31個省(區(qū)、市)共有12988輛新能源車在快遞企業(yè)(express delivery firm)生產(chǎn)運營過程中實際投入使用。
    【相關(guān)詞匯】
    綠色包裝 green packaging
    可降解塑料袋 degradable plastic bag
    拉鏈式封裝 zipper packaging
    中轉(zhuǎn)袋 plastic bags for transit purposes