杜甫《陪李北海宴歷下亭》詩(shī)詞賞析

字號(hào):


    杜甫(712年—770年),字子美,漢族,本襄陽(yáng)人,后徙河南鞏縣。自號(hào)少陵野老,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,與李白合稱(chēng)“李杜”。為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”,杜甫也常被稱(chēng)為“老杜”。后世稱(chēng)其杜拾遺、杜工部,也稱(chēng)他杜少陵、杜草堂。杜甫創(chuàng)作了《春望》《北征》《三吏》《三別》等名作。杜甫在中國(guó)古典詩(shī)歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后人稱(chēng)為“詩(shī)圣”,他的詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。下面是為大家?guī)?lái)的杜甫《陪李北海宴歷下亭》及賞析,歡迎大家閱讀。
    陪李北海宴歷下亭
    唐代:杜甫
    東藩駐皂蓋,北渚凌清河。
    海右此亭古,濟(jì)南名士多。
    云山已發(fā)興,玉佩仍當(dāng)歌。
    修竹不受暑,交流空涌波。
    蘊(yùn)真愜所欲,落日將如何?
    貴賤俱物役,從公難重過(guò)!
    譯文
    李公在歷下亭駐下太守的車(chē)蓋。我由北渚經(jīng)過(guò)清河前來(lái)拜訪。
    歷下亭是齊地最古老的亭兮,濟(jì)南是名土輩出的地方。
    云山磅礴已令人生發(fā)詩(shī)興,美人陪飲更令人對(duì)酒高歌。
    修長(zhǎng)的竹林清爽無(wú)比,致使交流的河水徒然涌波送涼。
    這里的景物蘊(yùn)含真趣,令人心怡;可惜紅日西沉,宴會(huì)將散,無(wú)可奈何。
    貴者如公、賤者如我同是被事物役使,恐怕今后難以把您重訪。
    注釋
    東藩:李北海,均指李邕。北海在京師之東,故稱(chēng)東藩。司馬相如《上林賦》:“齊列為東藩?!?BR>    皂蓋:青色車(chē)蓋。漢時(shí)太守皆用皂蓋。
    北渚:指歷下亭北邊水中的小塊陸地。
    清河:大清河,又名濟(jì)水,原在齊州(濟(jì)南)之北,后被黃河奪其河路。
    海右:古時(shí)正向?yàn)槟?,因海在東,陸地在西,故稱(chēng)陸地為“海右”。
    濟(jì)南名士多:此句作者自注:“時(shí)邑人蹇處士等在座?!弊詽h以來(lái)的經(jīng)師如伏生等,皆濟(jì)南人,故曰名士多。這兩句詩(shī),因?yàn)轫灀P(yáng)得實(shí),已為后人作為對(duì)聯(lián),懸掛亭中(今改為門(mén)聯(lián))。
    云山已發(fā)興(xìng):曹毗文:招儀鳳于云山。云山指遠(yuǎn)處的云影山色。發(fā)興催發(fā)作詩(shī)的興致。
    玉佩:唐時(shí)宴會(huì)有女樂(lè),此處指唱歌侑酒的歌*。
    當(dāng):是當(dāng)對(duì)的當(dāng)。語(yǔ)本曹操詩(shī):“對(duì)酒當(dāng)歌?!庇腥私庾鲬?yīng)當(dāng)或讀作去聲。
    修竹:修長(zhǎng)的竹子。阮籍詩(shī):修竹隱山陰。江淹《竹賦》:亦中暑而增肅。交流:此與彼受謂之“交”。指歷水與濼水,二水同入鵲山湖。
    交流:兩河交匯?!稏|征賦》:望河濟(jì)之交流?!度R記》:歷水出歷祠下,眾源竟發(fā),與濼水同入鵲山湖。所謂交流也。
    蘊(yùn)真:蘊(yùn)含著真正的樂(lè)趣。用謝靈運(yùn)詩(shī)“表靈物莫賞,蘊(yùn)真誰(shuí)為傳?”是說(shuō)此亭蘊(yùn)含真趣(自然美),故以得一游為快。
    愜:稱(chēng)心,滿(mǎn)意。
    貴:尊貴,指李邕。賤:低賤,杜甫自謙之稱(chēng)。
    俱:都。
    物役:為外物所役使。
    公:指李邕。
    難重過(guò):難以再有同您一起重游的機(jī)會(huì)。
    創(chuàng)作背景
    天寶四年(745年),杜甫到臨邑看望其弟杜穎,途經(jīng)濟(jì)南,適逢北海郡太守李邕在濟(jì)南,相與游宴于歷下亭。其時(shí),杜甫能陪李邕宴游歷下亭,真是快意當(dāng)前,不能無(wú)詩(shī),此詩(shī)便是他即席所賦。
    賞析
    杜甫曾自稱(chēng)少小脫略,結(jié)交老蒼。這時(shí)能陪李邕游歷下亭,真是快意當(dāng)前,不能無(wú)詩(shī)。
    全詩(shī)十二句。詩(shī)前四句游歷下亭及其原因。李邕前輩駐東濟(jì)南,杜甫得以共泛清河同游歷下亭。這段的海右此亭古,濟(jì)南名士多骨一聯(lián),極切合情景,亭既古老,人多名士。此詩(shī)原注稱(chēng)“時(shí)邑人塞處士在坐竹“。濟(jì)南自漢以來(lái),有伏生傳尚書(shū)予張生、歐陽(yáng)生等,皆是名儒。之后,各朝代都有才人。所以這聯(lián)為人所喜愛(ài),至今仍在歷下亭懸掛,為游人觀賞。次四句寫(xiě)亭中宴飲,周?chē)粕矫谰?,助發(fā)雅興,眼前玉琨歌會(huì),對(duì)酒為樂(lè),歌聲清揚(yáng),舉觴勸客。更有修竹籠翠,亭中不覺(jué)暑熱,亭外雖空有碧波交流,但也助人興。良辰美景中,長(zhǎng)少才俊咸集共飲,真是賞心樂(lè)事。此四句全以虛字當(dāng)腰,極顯抑揚(yáng)之能事,為本段的特色。最后四句寫(xiě)宴游歷下亭之感想,此亭深蘊(yùn)自然真趣,令人恣情留戀,日落席散又該如何,可感可嘆?。〈蠹叶紴橥馕镆凼?,身不由己,不知何時(shí)能再與李邕前輩共游同樂(lè)。則系抒情,寓無(wú)限之留戀,傷重游之無(wú)期。系嘆息人生之別易見(jiàn)難。但更有深于此者,則矗貴賤俱物役骨,無(wú)貴無(wú)賤,皆為物役,受外物之支配束縛,不得自由自在、這當(dāng)是老莊思想在詩(shī)里的流露。
    全詩(shī)辭真意切,情感深摯,其中“海右此亭古,濟(jì)南名士多”二句為時(shí)人后人賞譽(yù),懸掛亭中,至今流傳。