2018年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題:中國貿(mào)易

字號:


    大學(xué)英語四級考試將在201812月進(jìn)行,其中英語翻譯目前考察的方向多偏向于社會經(jīng)濟(jì)、文化生活等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲備一些??荚掝}材料。下面是英語四六級頻道整理的《2018年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題:中國貿(mào)易》一文給考生,希望可以為大家?guī)韼椭?/span>
    2018年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題庫
    英語四級翻譯練習(xí)題:中國貿(mào)易
    對于世界上很多國家來說,中國正迅速成為他們最重要的雙邊 (bilateral)貿(mào)易伙伴。然而,中國和世界其他國家之間貿(mào)易不平衡的 問題已經(jīng)引發(fā)了關(guān)注。尤其是美國對中國的貿(mào)易赤字是的,達(dá) 到了 3150億美元,這個(gè)數(shù)字是十年前的三倍還多。貿(mào)易糾紛(trade dispute)也越來越多,主要是關(guān)于傾銷(dumping)、知識產(chǎn)權(quán)和人民 幣的估價(jià)。
    參考譯文
    For many countries around the world, China is rapidly becoming their most important bilateral trade partner. However,there have been concerns over large trade imbalances between China and the rest of the world. The US in particular has the largest trade deficit in the world with China at $315 billion, more than three times what it was a decade ago. There have also been a growing number of trade disputes brought against, mainly for dumping, intellectual property and the valuation of the yuan. 
    2018年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題庫