為大家總結(jié)了都是在美國(guó)一些比較幽默的說(shuō)法,也許在日常生活中不是那么常見(jiàn),但如果在適當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī)使用,必可收畫龍點(diǎn)睛之效。下面就和一起來(lái)了解下,歡迎閱讀!
1.Isshebig-boned?
她是不是很魁梧啊?
Big-bone看字面解釋就知道是指骨架很粗大。這對(duì)美女(美國(guó)的女人)來(lái)說(shuō)是見(jiàn)怪不怪的。在電影SomethingaboutMary中就有這一句,Isshebig-boned?
那嬌小的女子怎么說(shuō)?嬌小就是petite。很多從亞洲來(lái)女生來(lái)美國(guó)都抱怨買不到合適的衣服,其實(shí)很多店都有一區(qū)petite。去那里找找,保證你會(huì)有意想不到的收獲。若是真的找不到,就試試teenager那兒也有許多合適的衣服。
2.Wehaveafemaleshortagehere。
我們這里鬧女人荒。
由于我的學(xué)校是理工學(xué)院,所以男女比例自然是不均勻,有一次連老美也不禁感嘆道,Wehaveafemaleshortagehere。這樣的說(shuō)法是不是聽(tīng)來(lái)很特別?其實(shí)我看根本就不只是femaleshortage而是femaledrought。或是更夸張一點(diǎn)的*,Wehaveafemaleextinctionhere。
3.YouareafreakingYankee。
你是怪怪的北方佬。
老美彼此之間很喜歡拿對(duì)方的出生地作文章。因?yàn)槟媳钡牟町悾曰蚨嗷蛏俦狈饺丝床黄鹉戏饺?,南方人也看不起北方人。Yankee是南北戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)北軍的士兵叫Yankee,現(xiàn)在一般指北方佬。而freaking是說(shuō)這人很怪,或者解釋成怪胎也可以。
剛來(lái)美國(guó)時(shí)Yankee這個(gè)字發(fā)音老發(fā)得不對(duì),別人都聽(tīng)不懂我在講什么。主要是因?yàn)槭艿絿?guó)內(nèi)把Yankee翻譯成"洋基"的關(guān)系吧!其實(shí)這個(gè)字應(yīng)該是讀成"鹽雞"還比較接近一點(diǎn)。(一不小心去想到臺(tái)灣**有名的"鹽酥雞",害我肚子餓的要命!)
4.Iamlayinglow。
我ㄠ起來(lái)了。
有一次我問(wèn)一個(gè)老美,Howareyoudoing?結(jié)果他回我Iamlayinglow。結(jié)果在場(chǎng)的老美都在笑,但是只有我聽(tīng)不懂。其實(shí)layinglow就是說(shuō)躲的低低的,怕被別人看到,就是想辦法混就對(duì)了。事后老美跟我解釋說(shuō)這句話其實(shí)沒(méi)那么好笑,主要是因?yàn)槲衣?tīng)不懂,大家才又覺(jué)得更好笑。
5.Icutthecheese。
我放*了。
一般人說(shuō)放*這個(gè)字都會(huì)用fart這個(gè)字,但是cutthecheese也有放*的意思在里面。為什么呢?因?yàn)榇蠹蚁胂肭衏heese時(shí)會(huì)發(fā)出什么聲音?是不是和放*很像呢?但是這樣的用法似乎并不常用,我只在某部很爛的片子:MysteriousMan里聽(tīng)過(guò)一次。
6.Doyougooutwithyourgunloaded?
你要帶著你上膛的槍出門嗎?
此槍非彼槍。大家應(yīng)該知道我指的是什么樣的"槍",這句也是我去看SomethingaboutMary這部電影時(shí)學(xué)到的。使用時(shí)機(jī)就是有些男人出去跟女人約會(huì),滿腦子想的就是如何跟她*,你要糗糗他,就可以這么說(shuō)Doyougooutwithyourgunloaded?Sheprobablywillgethurt。
7.Sheisabiggossip。
她是八卦夫人。
Gossip指的就是八卦新聞,但它也可以拿來(lái)形容一個(gè)人很八卦。所以Sheisabiggossip就是說(shuō)她是個(gè)八卦夫人。或是你也可以說(shuō),Sheisgossipy。中文里講的廣播電臺(tái)在美國(guó)倒是不常見(jiàn),反而是有另一種說(shuō)說(shuō)Sheisaninformationbureau(她是情報(bào)局)也蠻有趣的。
8.Iftheboysstareatyou,theyhavegutstosuckyourteeth!
如果男生盯著你看,他們就有膽親你。
這是我看電視FullHouse學(xué)來(lái)的,是二個(gè)姐妹的對(duì)話,這句話有三個(gè)地方我覺(jué)的很棒,**個(gè)是stareatyou,就是指盯著人家看的意思,haveguts就是說(shuō)有膽子的意思,(這是一個(gè)巧合,中文英文說(shuō)有膽子都是說(shuō)有勇氣的意思!)而**后一個(gè)suckyourteeth則是指親嘴的意思,很有趣,但是像這種句子是小孩子說(shuō)的,難登大雅之堂。
親嘴還有另外一個(gè)口語(yǔ)的用法:smooch例如Ididn'tsmoochthatgirllastnight。我昨晚沒(méi)親那個(gè)女孩。
9.Sheisverticallychallenged
她向她的身高挑戰(zhàn)
這樣的說(shuō)法就是說(shuō)人家很矮的意思,但是是比較婉轉(zhuǎn)(politicalcorrectness)的說(shuō)法。什么什么challenged就是說(shuō)有某方面的障礙,如mentallychallenged就是說(shuō)心智障礙,也就是低能兒的意思。
關(guān)于這個(gè)politicalcorrectness老美也常用,不過(guò)中文并沒(méi)有適當(dāng)相對(duì)應(yīng)的翻法。所謂的politicalcorrectness就是說(shuō)為了不得罪某一族群的人,而在用辭上加以修飾,讓它聽(tīng)來(lái)不會(huì)歧視某一族群。例如chairman這個(gè)字,可能會(huì)得罪某些女性主義者,所以就發(fā)明了chairperson這個(gè)字。這樣子的轉(zhuǎn)變,就可以算是politicalcorrectness。
10.WherecanIdumpthesewhiteelephants?
這些無(wú)用的垃圾我要丟到哪里?
比如說(shuō)家中的286計(jì)算機(jī)用之無(wú)味,棄之可惜,放在那里一擺就是好幾年,這種垃圾就叫whiteelephant。只是這樣的說(shuō)法真的很少見(jiàn),連老美都不一定知道whiteelephant是什么意思。不過(guò)有些人還是會(huì)這么用,我曾聽(tīng)一個(gè)老美他說(shuō),Thefountainisawhiteelephant.意思是,這個(gè)*池真是廢物。
有些老美會(huì)在自家的庭院前辦所謂的garagesale,就是把一些家里很少用到的東西拿出來(lái)賣。有些人的告示上會(huì)寫Whiteelephantsale。如果你不知道whteelephant指的是無(wú)用之物的話,你可能會(huì)覺(jué)得蠻奇怪的,為什么有人在賣白大象呢?

