2019年12月英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯練習(xí)題:三峽風(fēng)景

字號(hào):


    英語(yǔ)翻譯在四六級(jí)考試中的重要性不言而喻,為了幫同學(xué)們更好的提高翻譯水平,幫助大家備考,四六級(jí)頻道為大家整理了《2019年12月英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯練習(xí)題:三峽風(fēng)景》一文,希望對(duì)大家備考有所幫助,并預(yù)祝同學(xué)們高分通過(guò)考試。
    
    三峽,是萬(wàn)里長(zhǎng)江一段風(fēng)景壯麗的大峽谷,為中國(guó)十大風(fēng)景名勝之一。它西起四川省奉節(jié)縣的白帝城,向東延伸至湖北省宜昌市的南津關(guān),由瞿塘峽、巫峽、西陵峽組成,全長(zhǎng)192公里。長(zhǎng)江三峽,無(wú)限風(fēng)光。瞿塘峽的雄偉,巫峽的秀麗,西陵峽的險(xiǎn)峻,還有三段峽谷的大寧河、香溪、神農(nóng)溪的古樸,并伴隨著許多美麗的神話和動(dòng)人的傳說(shuō),令人心馳神往。
    譯文參考:
    The Yangtze River’s Three Gorges is a great valley with the most splendid landscape on the Yangtze (Changjiang) River and also one of the ten most famous scenic sites of China. It extends from White King Town in Fengjie County, Sichuan Province, to Nanjin Pass in Yichang, Hubei Province, and consists of Qutang Gorge, Wu Gorge and Xiling Gorge, with a full length of 192 kilometers. The Yangtze River’s Three Gorges presents a scene of boundless varieties with the magnificence of Qutang Gorge, the elegance of Wu Gorge, the perilousness of Xiling Gorge as well as the primitive simplicity of Daning, Xiang and Shennong Rivers. And what’s more, each scene is related to a wonderful fairy tale or a moving legend which attract people.
    點(diǎn)撥:
    三峽 the Yangtze River’s Three Gorges
    壯麗 splendid
    延伸 extend
    白帝城 White King Town
    由…組成 consist of
    瞿塘峽 Qutang Gorge
    巫峽 Wu Gorge
    西陵峽 Xiling Gorge
    險(xiǎn)峻 perilousness
    古樸 primitive simplicity
    神話 fairy tale
    動(dòng)人的 moving