題目“抽思”,取之于詩篇中“少歌”之首句。下面是分享的國學(xué)寶典《楚辭九章》:抽思(上)。歡迎閱讀參考!
《楚辭九章》抽思(上)
【原文】
心郁郁之憂思兮,獨(dú)永嘆乎增傷。思蹇產(chǎn)之不釋兮,曼遭夜之方長①。
悲秋風(fēng)之動(dòng)容兮,何回極之浮浮!數(shù)惟蓀之多怒兮,傷余心之憂憂②!
愿搖起而橫奔兮,覽民尤以自鎮(zhèn)。結(jié)微情以陳詞兮,矯以遺夫美人③。
昔君與我成言兮,曰:“黃昏以為期?!鼻贾械蓝嘏腺?,反既有此他志④。
憍吾以其美好兮,覽余以其修姱。與余言而不信兮,蓋為余而造怒⑤?
愿承閑而自察兮,心震悼而不敢。悲夷猶而冀進(jìn)兮,心怛傷之憺憺⑥。
茲歷情以陳辭兮,蓀詳聾而不聞。固切人之不媚兮,眾果以我為患⑦。
初吾所陳之耿著兮,豈至今其庸亡?何獨(dú)樂斯之謇謇兮,愿蓀美之可光⑧。
望三五以為像兮,指彭咸以為儀。夫何極而不至兮,故遠(yuǎn)聞而難虧⑨。
善不由外來兮,名不可以虛作。孰無施而有報(bào)兮,孰不實(shí)而有獲⑩?
【注釋】
①永嘆:長吟,長久嘆息。蹇產(chǎn):曲折糾纏的樣子。曼:長。義同"曼曼",長的樣子。
②動(dòng)容:改變?nèi)蓊?。此句謂秋風(fēng)使草木變色?;貥O:天極回旋的樞軸。即古人認(rèn)為的天體的軸心。浮浮:浮游流動(dòng)貌。蓀:香草名,意喻楚懷王。
③搖起:發(fā)怒奮起也。橫奔:狂奔,橫沖直撞。民尤:人民的責(zé)備,民怨。結(jié):結(jié)記。微情:微末的心情。陳詞:謂著述辭賦。矯:舉。遺:贈給。美人:指懷王。
④羌:<楚方言>何以?;嘏希悍幢?。謂走回頭路。翻悔。他志:其它想法和打算。
⑤憍:同“驕”。驕傲地炫耀。覽:閱覽,讓我閱覽。修姱ku?。盒扌袧嵜?。不信:無信。蓋:同“盍”,為何。造怒:發(fā)怒。故意發(fā)怒。
⑥承閑:趁閑。震悼:震驚恐懼。悼:懼也。夷猶:猶豫。怛:悲慘。憺憺dàn:因震驚而恐懼無言。
⑦歷情:經(jīng)歷之情景。陳辭:發(fā)表言論,訴說。詳聾:佯聾,假裝耳聾。詳,通“佯”。切人:懇切正直的人。果:果然,果真。
⑧耿著:耿直顯著。庸亡:平庸而亡。斯:此,這。謇謇:直言不諱侃侃而談。
⑨三五:疑為‘三王’之誤。像:楷模,法式。儀:典范,法則。遠(yuǎn)聞:名聲遠(yuǎn)播。難虧:不易消失。
⑩施:布施,施舍。不實(shí):不結(jié)果實(shí)。
【賞析】
題目“抽思”,取之于詩篇中“少歌”之首句。對“抽思”的解釋,王逸《楚辭章句》謂:“為君陳道、拔恨意也?!敝祆洹冻o集注》認(rèn)為:“抽,拔也。思,意也?!蓖醴蛑冻o通釋》說:“抽,繹也。思,情也。”蔣驥《山帶閣注楚辭》以為:“抽,拔也。抽思,猶言剖露其心思,即指上陳之耿著言。”比較起來,似王夫之的說法較為可取,本篇所寫,乃是把蘊(yùn)藏在內(nèi)心深處像亂絲般的愁情抽繹出來。根據(jù)詩文內(nèi)容,我以為《抽思》是與君王懇談后的自我表白,是對懇談的不滿?!樗肌仁瞧事缎乃贾?,又是‘愁思’的諧音??梢娫娙擞迷~之妙,和其首創(chuàng)精神。
全詩的特色,應(yīng)該是流貫全篇的纏綿深沉、細(xì)膩真切的怨憤之情,它貫穿了詩的始終,又緊扣了詩題“抽思”,并時(shí)時(shí)與之相照應(yīng)。
心郁郁之憂思兮,獨(dú)永嘆乎增傷。思蹇產(chǎn)之不釋兮,曼遭夜之方長。心里憂愁萬分郁結(jié)啊,孤獨(dú)長嘆徒增悲傷。思緒曲結(jié)不釋懷啊,遭遇長夜漫漫長。蹇產(chǎn),亦作“蹇嵼”。高峻難行。指思緒郁結(jié),不順暢。王逸注:“蹇產(chǎn),詰屈也。蹇:行走困難。產(chǎn),嵼也。高峻貌。
悲秋風(fēng)之動(dòng)容兮,何回極之浮??!數(shù)惟蓀之多怒兮,傷余心之憂憂。悲哀秋風(fēng)動(dòng)我容啊,何以天極如此浮動(dòng)?唯有您多怒難數(shù)清啊,傷我的心呀使我憂。動(dòng)容:有說‘秋風(fēng)使草木變色’,我意顏面變色為宜?;貥O,天極回旋的樞軸。即古人認(rèn)為的天體的軸心?!冻o·九嘆·遠(yuǎn)游》:“徵九神於回極兮,建虹采以招指。”王逸注:“回,旋也;極,中也。謂會北辰之星於天之中也。”朱熹集注:“或疑回極指天極回旋之樞軸?!被貥O浮動(dòng),比喻君王動(dòng)怒也。蓀:香草名,意喻楚懷王。將尊貴之人稱作‘蓀’不知是楚人的習(xí)慣還是屈原的發(fā)明?鑒于屈原作品中常出新意以及喜愛香草的詩歌構(gòu)思,我倒愿意理解為他的新發(fā)明。
愿搖起而橫奔兮,覽民尤以自鎮(zhèn)。結(jié)微情以陳詞兮,矯以遺夫美人。愿憤起而狂奔啊,觀民怨又自我鎮(zhèn)定下來。顧念微末情誼作詞賦啊,矯正并贈給那美人。搖起:王念孫《讀書雜志》:“搖起,疾起也。”《方言》:“搖,疾也。”一說“搖起”應(yīng)作“遙赴”,“搖”同“遙”,“起”為“赴”之誤。此解牽強(qiáng)無理。橫奔:狂奔,橫沖直撞。意為不擇手段地背叛君王也。有說此謂兼程飛奔也。此說不解詩意也。這里表達(dá)的意思與《惜誦》中‘欲橫奔而失路兮,堅(jiān)志而不忍’一樣:不忍背叛之意。微情:微末的心情。微妙的思想感情。隱藏而不顯露的感情。用美人暗喻君王怕也是屈原的首創(chuàng)吧?
昔君與我成言兮,曰:“黃昏以為期?!鼻贾械蓝嘏腺?,反既有此他志。當(dāng)日君王與我言定啊,說以黃昏為期限。為何中途變卦啊,反而既有這等其它志向。古時(shí)于黃昏時(shí)舉行婚禮,此句借以比喻君臣相遇合?;嘏希悍幢?。謂走回頭路。畔,古同‘叛’。
憍吾以其美好兮,覽余以其修姱。與余言而不信兮,蓋為余而造怒?以其美好傲視于我啊,以其修行閱覽于我。講與我的言語無信啊,為何還向我故意發(fā)怒?修姱:修行潔美。姱:<方言>美好。造怒:故意制造怒意。
愿承閑而自察兮,心震悼而不敢。悲夷猶而冀進(jìn)兮,心怛傷之憺憺。愿意趁您空閑自我檢察啊,心內(nèi)震驚恐懼而不敢。我悲傷猶豫仍想覲見啊,卻心悲傷呀意惶惶。憺憺:安靜的樣子。此句言心中憂傷而靜默不敢言。因震驚而恐懼無言。
茲歷情以陳辭兮,蓀詳聾而不聞。固切人之不媚兮,眾果以我為患。將親歷情景予以陳述啊,您裝聾充耳不聞。固然懇切之人不諂媚啊,眾人還是以我為禍患。陳辭:發(fā)表言論,訴說。陳詞:謂著述辭賦,陳述申訴。詳聾:佯聾。洪興祖補(bǔ)注:“詳,詐也。與佯同?!鼻腥耍簯┣姓钡娜?。胡文英注:“切,切直也。切直者,不肯媚君,況肯媚小人乎!”
初吾所陳之耿著兮,豈至今其庸亡?何獨(dú)樂斯之謇謇兮,愿蓀美之可光。當(dāng)初我所陳述多么耿直顯著啊,難道到今天已經(jīng)平庸消亡?為何獨(dú)喜這侃侃直言啊,是愿您的美德可以光大。耿著:耿直顯著。也作‘耿著’,顯著。謇謇:直言不諱侃侃而談。謇:直言貌。
望三五以為像兮,指彭咸以為儀。夫何極而不至兮,故遠(yuǎn)聞而難虧。希望君以三王為楷模啊,我指彭咸為典范。那么何盡頭不能到啊,故而名聲遠(yuǎn)聞不易消。三五,我以為是‘三王’之誤。有說,三五:王逸《章句》:“三王五伯,可修法也?!比酰褐赶挠?、商湯、周文王。五伯:指齊桓公、晉文公、秦穆公、宋襄公、楚莊王。彭咸,忠臣死諫。王逸《楚辭章句》說:“彭咸,殷賢大夫,諫其君不聽,自投水而死。”
善不由外來兮,名不可以虛作。孰無施而有報(bào)兮,孰不實(shí)而有獲?善良的品德全靠自己修養(yǎng)啊,美好的名聲不能浪得假作。誰能沒有施舍得到回報(bào)啊,哪個(gè)能不結(jié)果實(shí)而有收獲?
《楚辭九章》抽思(上)
【原文】
心郁郁之憂思兮,獨(dú)永嘆乎增傷。思蹇產(chǎn)之不釋兮,曼遭夜之方長①。
悲秋風(fēng)之動(dòng)容兮,何回極之浮浮!數(shù)惟蓀之多怒兮,傷余心之憂憂②!
愿搖起而橫奔兮,覽民尤以自鎮(zhèn)。結(jié)微情以陳詞兮,矯以遺夫美人③。
昔君與我成言兮,曰:“黃昏以為期?!鼻贾械蓝嘏腺?,反既有此他志④。
憍吾以其美好兮,覽余以其修姱。與余言而不信兮,蓋為余而造怒⑤?
愿承閑而自察兮,心震悼而不敢。悲夷猶而冀進(jìn)兮,心怛傷之憺憺⑥。
茲歷情以陳辭兮,蓀詳聾而不聞。固切人之不媚兮,眾果以我為患⑦。
初吾所陳之耿著兮,豈至今其庸亡?何獨(dú)樂斯之謇謇兮,愿蓀美之可光⑧。
望三五以為像兮,指彭咸以為儀。夫何極而不至兮,故遠(yuǎn)聞而難虧⑨。
善不由外來兮,名不可以虛作。孰無施而有報(bào)兮,孰不實(shí)而有獲⑩?
【注釋】
①永嘆:長吟,長久嘆息。蹇產(chǎn):曲折糾纏的樣子。曼:長。義同"曼曼",長的樣子。
②動(dòng)容:改變?nèi)蓊?。此句謂秋風(fēng)使草木變色?;貥O:天極回旋的樞軸。即古人認(rèn)為的天體的軸心。浮浮:浮游流動(dòng)貌。蓀:香草名,意喻楚懷王。
③搖起:發(fā)怒奮起也。橫奔:狂奔,橫沖直撞。民尤:人民的責(zé)備,民怨。結(jié):結(jié)記。微情:微末的心情。陳詞:謂著述辭賦。矯:舉。遺:贈給。美人:指懷王。
④羌:<楚方言>何以?;嘏希悍幢?。謂走回頭路。翻悔。他志:其它想法和打算。
⑤憍:同“驕”。驕傲地炫耀。覽:閱覽,讓我閱覽。修姱ku?。盒扌袧嵜?。不信:無信。蓋:同“盍”,為何。造怒:發(fā)怒。故意發(fā)怒。
⑥承閑:趁閑。震悼:震驚恐懼。悼:懼也。夷猶:猶豫。怛:悲慘。憺憺dàn:因震驚而恐懼無言。
⑦歷情:經(jīng)歷之情景。陳辭:發(fā)表言論,訴說。詳聾:佯聾,假裝耳聾。詳,通“佯”。切人:懇切正直的人。果:果然,果真。
⑧耿著:耿直顯著。庸亡:平庸而亡。斯:此,這。謇謇:直言不諱侃侃而談。
⑨三五:疑為‘三王’之誤。像:楷模,法式。儀:典范,法則。遠(yuǎn)聞:名聲遠(yuǎn)播。難虧:不易消失。
⑩施:布施,施舍。不實(shí):不結(jié)果實(shí)。
【賞析】
題目“抽思”,取之于詩篇中“少歌”之首句。對“抽思”的解釋,王逸《楚辭章句》謂:“為君陳道、拔恨意也?!敝祆洹冻o集注》認(rèn)為:“抽,拔也。思,意也?!蓖醴蛑冻o通釋》說:“抽,繹也。思,情也。”蔣驥《山帶閣注楚辭》以為:“抽,拔也。抽思,猶言剖露其心思,即指上陳之耿著言。”比較起來,似王夫之的說法較為可取,本篇所寫,乃是把蘊(yùn)藏在內(nèi)心深處像亂絲般的愁情抽繹出來。根據(jù)詩文內(nèi)容,我以為《抽思》是與君王懇談后的自我表白,是對懇談的不滿?!樗肌仁瞧事缎乃贾?,又是‘愁思’的諧音??梢娫娙擞迷~之妙,和其首創(chuàng)精神。
全詩的特色,應(yīng)該是流貫全篇的纏綿深沉、細(xì)膩真切的怨憤之情,它貫穿了詩的始終,又緊扣了詩題“抽思”,并時(shí)時(shí)與之相照應(yīng)。
心郁郁之憂思兮,獨(dú)永嘆乎增傷。思蹇產(chǎn)之不釋兮,曼遭夜之方長。心里憂愁萬分郁結(jié)啊,孤獨(dú)長嘆徒增悲傷。思緒曲結(jié)不釋懷啊,遭遇長夜漫漫長。蹇產(chǎn),亦作“蹇嵼”。高峻難行。指思緒郁結(jié),不順暢。王逸注:“蹇產(chǎn),詰屈也。蹇:行走困難。產(chǎn),嵼也。高峻貌。
悲秋風(fēng)之動(dòng)容兮,何回極之浮??!數(shù)惟蓀之多怒兮,傷余心之憂憂。悲哀秋風(fēng)動(dòng)我容啊,何以天極如此浮動(dòng)?唯有您多怒難數(shù)清啊,傷我的心呀使我憂。動(dòng)容:有說‘秋風(fēng)使草木變色’,我意顏面變色為宜?;貥O,天極回旋的樞軸。即古人認(rèn)為的天體的軸心?!冻o·九嘆·遠(yuǎn)游》:“徵九神於回極兮,建虹采以招指。”王逸注:“回,旋也;極,中也。謂會北辰之星於天之中也。”朱熹集注:“或疑回極指天極回旋之樞軸?!被貥O浮動(dòng),比喻君王動(dòng)怒也。蓀:香草名,意喻楚懷王。將尊貴之人稱作‘蓀’不知是楚人的習(xí)慣還是屈原的發(fā)明?鑒于屈原作品中常出新意以及喜愛香草的詩歌構(gòu)思,我倒愿意理解為他的新發(fā)明。
愿搖起而橫奔兮,覽民尤以自鎮(zhèn)。結(jié)微情以陳詞兮,矯以遺夫美人。愿憤起而狂奔啊,觀民怨又自我鎮(zhèn)定下來。顧念微末情誼作詞賦啊,矯正并贈給那美人。搖起:王念孫《讀書雜志》:“搖起,疾起也。”《方言》:“搖,疾也。”一說“搖起”應(yīng)作“遙赴”,“搖”同“遙”,“起”為“赴”之誤。此解牽強(qiáng)無理。橫奔:狂奔,橫沖直撞。意為不擇手段地背叛君王也。有說此謂兼程飛奔也。此說不解詩意也。這里表達(dá)的意思與《惜誦》中‘欲橫奔而失路兮,堅(jiān)志而不忍’一樣:不忍背叛之意。微情:微末的心情。微妙的思想感情。隱藏而不顯露的感情。用美人暗喻君王怕也是屈原的首創(chuàng)吧?
昔君與我成言兮,曰:“黃昏以為期?!鼻贾械蓝嘏腺?,反既有此他志。當(dāng)日君王與我言定啊,說以黃昏為期限。為何中途變卦啊,反而既有這等其它志向。古時(shí)于黃昏時(shí)舉行婚禮,此句借以比喻君臣相遇合?;嘏希悍幢?。謂走回頭路。畔,古同‘叛’。
憍吾以其美好兮,覽余以其修姱。與余言而不信兮,蓋為余而造怒?以其美好傲視于我啊,以其修行閱覽于我。講與我的言語無信啊,為何還向我故意發(fā)怒?修姱:修行潔美。姱:<方言>美好。造怒:故意制造怒意。
愿承閑而自察兮,心震悼而不敢。悲夷猶而冀進(jìn)兮,心怛傷之憺憺。愿意趁您空閑自我檢察啊,心內(nèi)震驚恐懼而不敢。我悲傷猶豫仍想覲見啊,卻心悲傷呀意惶惶。憺憺:安靜的樣子。此句言心中憂傷而靜默不敢言。因震驚而恐懼無言。
茲歷情以陳辭兮,蓀詳聾而不聞。固切人之不媚兮,眾果以我為患。將親歷情景予以陳述啊,您裝聾充耳不聞。固然懇切之人不諂媚啊,眾人還是以我為禍患。陳辭:發(fā)表言論,訴說。陳詞:謂著述辭賦,陳述申訴。詳聾:佯聾。洪興祖補(bǔ)注:“詳,詐也。與佯同?!鼻腥耍簯┣姓钡娜?。胡文英注:“切,切直也。切直者,不肯媚君,況肯媚小人乎!”
初吾所陳之耿著兮,豈至今其庸亡?何獨(dú)樂斯之謇謇兮,愿蓀美之可光。當(dāng)初我所陳述多么耿直顯著啊,難道到今天已經(jīng)平庸消亡?為何獨(dú)喜這侃侃直言啊,是愿您的美德可以光大。耿著:耿直顯著。也作‘耿著’,顯著。謇謇:直言不諱侃侃而談。謇:直言貌。
望三五以為像兮,指彭咸以為儀。夫何極而不至兮,故遠(yuǎn)聞而難虧。希望君以三王為楷模啊,我指彭咸為典范。那么何盡頭不能到啊,故而名聲遠(yuǎn)聞不易消。三五,我以為是‘三王’之誤。有說,三五:王逸《章句》:“三王五伯,可修法也?!比酰褐赶挠?、商湯、周文王。五伯:指齊桓公、晉文公、秦穆公、宋襄公、楚莊王。彭咸,忠臣死諫。王逸《楚辭章句》說:“彭咸,殷賢大夫,諫其君不聽,自投水而死。”
善不由外來兮,名不可以虛作。孰無施而有報(bào)兮,孰不實(shí)而有獲?善良的品德全靠自己修養(yǎng)啊,美好的名聲不能浪得假作。誰能沒有施舍得到回報(bào)啊,哪個(gè)能不結(jié)果實(shí)而有收獲?