?國學(xué)寶典《楚辭九章》:思美人

字號:

本篇所發(fā)所感以及表現(xiàn)形式與《離騷》很相似,只是其規(guī)模短小而已。它的寫作時期,當(dāng)與《離騷》接近,可能稍前于一些。下面是分享的 國學(xué)寶典《楚辭九章》:思美人。歡迎閱讀參考!
    《思美人》
    【原文】
    思美人兮,
    攬?zhí)槎鴣许簪佟?BR>    媒絕路阻兮,
    言不可結(jié)而詒。
    蹇蹇之煩冤兮,
    陷滯而不發(fā)。
    申旦以舒中情兮②,
    志沉菀而莫達(dá)。
    原寄言於浮云兮,
    遇豐隆而不將。
    因歸鳥而致辭兮,
    羌迅高而難當(dāng)③。
    高辛之靈晟兮,
    遭玄鳥而致詒。
    欲變節(jié)以從俗兮,
    媿易初而屈志。
    獨(dú)歷年而離愍兮④,
    羌馮心猶未化。
    寧隱閔而壽考兮,
    何變易之可為。
    知前轍之不遂兮⑤,
    未改此度。
    車既覆而馬顛兮,
    蹇獨(dú)懷此異路。
    勒騏驥而更駕兮,
    造父為我操之。
    遷逡次而勿驅(qū)兮⑥,
    聊假日以須時。
    指嶓冢之西隈兮,
    與纁黃以為期⑦。
    開春發(fā)歲兮,
    白日出之悠悠。
    吾將蕩志而愉樂兮,
    遵江夏以娛憂。
    攬大薄之芳茝兮,
    搴長洲之宿莽⑧。
    惜吾不及古人兮,
    吾誰與玩此芳草。
    解萹薄與雜菜兮,
    備以為交佩。
    佩繽紛以繚轉(zhuǎn)兮,
    遂萎絕而離異。
    吾且儃佪以娛憂兮⑨,
    觀南人之變態(tài)。
    竊快在其中心兮,
    揚(yáng)厥憑而不俟⑩。
    芳與澤其雜糅兮,
    羌芳華自中出。
    紛郁郁其遠(yuǎn)蒸兮,
    滿內(nèi)而外揚(yáng)。
    情與質(zhì)信可保兮,
    羌居蔽而聞?wù)隆?BR>    令薜荔以為理兮,
    憚舉趾而緣木。
    因芙蓉而為媒兮,
    憚褰裳而濡足。
    登高吾不說兮,
    入下吾不能。
    固朕形之不服兮,
    然容與而狐疑。
    廣遂前畫兮,
    未改此度也。
    命則處幽吾將罷兮,
    原及白日之未暮也。
    獨(dú)煢煢而南行兮,
    思彭咸之故也。
    【注釋】
    ①攬:收的意思,在這里即“揩干”之意。佇眙(zhùchì):立視。佇:立。眙:視。
    ②申旦:猶申明。
    ③羌:句首語氣詞。迅高:宿高枝。
    ④離愍:遭遇禍患。
    ⑤遂:順利。
    ⑥遷:前進(jìn)。逡次:緩行。
    ⑦纁(xūn)黃:黃昏之時。纁:一作“曛”。
    ⑧搴(qiān):拔取。
    ⑨儃佪(chánhuái):徘徊。
    ⑩揚(yáng):捐棄。厥憑:憤懣之心。
    理:提婚人,媒人。
    褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾濕。
    容與:遲疑不前的樣子。
    廣遂:多方求實(shí)。
    【譯文】
    懷念著我心愛的人啊,
    揩干眼淚而遠(yuǎn)望。
    沒人介紹而路又迢遙,
    有話卻無法成章。
    我至誠一片而蒙冤,
    我進(jìn)退兩難而不前。
    愿每日陳述我的心思,
    心思沉頓而難表現(xiàn)。
    愿浮云為我捎信,
    云師卻不肯講情。
    托鴻鳥為我傳書,
    鴻高飛而不應(yīng)命。
    我難比帝嚳高辛,
    能遇鳳凰而授卵。
    要變節(jié)而隨流俗,
    我知恥而有所不敢。
    多年來我遭受摧殘,
    毫不減我心中的憤懣。
    寧失意而長此終身,
    我何能如掌之易反?
    我明知正路難通,
    但我不能不走正路。
    盡管是車翻而馬倒,
    我依然望著前途。
    我再把好馬轡上,
    請?jiān)旄笧槲覉?zhí)鞭。
    慢慢地走,不必驅(qū)馳,
    讓我把光景流連。
    指著嶓冢山的西邊,那漢水發(fā)源地點(diǎn),
    就走到日落昏黃,也莫嫌道途遙遠(yuǎn)。
    我姑且等待明年,
    艷陽的春日綿綿。
    我要放懷地歌唱,
    逍遙在江水、夏水之邊。
    我攀摘灌木中的苻蘺,
    我采集沙灘上的卷施。
    和古人可惜不能同時,
    摘來香草啊同誰賞識。
    采取萹薄與同蔬菜,
    盡可以紐成環(huán)佩。
    也未嘗不好看一時,
    終萎謝而遭毀敗。
    我姑且快樂逍遙,
    觀賞南方人的異態(tài)。
    只求我心中快活,
    把憤懣置之度外。
    芳香與污*雜混一起啊,
    芳花終會卓然自現(xiàn)。
    馥郁的芳香必然遠(yuǎn)揚(yáng),
    內(nèi)部充實(shí)外表自有輝光。
    只要真誠的素質(zhì)長保不亡,
    聲名會突破一切的阻障。
    想請薜荔替我說合,
    又怕走路去攀上樹枝。
    想采荷花替我媒介,
    又怕下水打濕了裙子。
    登高吧,我不高興,
    下水吧,我也不能。
    固然是我手足不慣。
    我猶豫而心不能定。
    完全依照著舊貫,
    我始終不肯改變。
    命該受難我也不管,
    趁著這日子還未過完。
    一個人孤單地走向南邊,
    只想追求彭咸的典范。
    【賞析】
    本篇所發(fā)所感以及表現(xiàn)形式與《離騷》很相似,只是其規(guī)模短小而已。它的寫作時期,當(dāng)與《離騷》接近,可能稍前于一些。本詩傾訴了衷情無由上達(dá)的苦悶和寧死也不放棄理想的決心。思美人,就是思念楚王,是以思女的形式,寄托自己對君王的希望,渴望得到楚王的信任和理解。全詩想象豐富,帶有濃烈的浪漫主義色彩。