國(guó)學(xué)寶典《楚辭》:漁父

字號(hào):

漁父是一位避世隱身、釣魚(yú)江濱的隱士,他勸屈原與世俗同流,不必獨(dú)醒高舉,而詩(shī)人則強(qiáng)調(diào)“寧赴湘流,葬于江魚(yú)腹中”,也要保持自己清白的節(jié)操,這種精神與《離騷》中“雖體解吾猶未變”的精神是一致的。下面是分享的國(guó)學(xué)寶典《楚辭》:漁父。歡迎閱讀參考!
    《楚辭·漁父》
    【原文】
    屈原既放,
    游于江潭,
    行吟澤畔①。
    顏色憔悴,
    形容枯槁②。
    漁父見(jiàn)而問(wèn)之,
    曰:“子非三閭大夫歟?
    何故至于斯③?”
    屈原曰:
    “舉世皆濁我獨(dú)清,
    眾人皆醉我獨(dú)醒,
    是以見(jiàn)放④?!?BR>    漁父曰:
    “圣人不凝滯于物,
    而能與世推移⑤。
    世人皆濁,
    何不淈其泥而揚(yáng)其波⑥?
    眾人皆醉,
    何不餔其糟而啜其醨⑦?
    何故深思高舉,
    自令放為⑧?”
    屈原曰:
    “吾聞之:
    新沐者必彈冠,
    新浴者必振衣⑨。
    安能以身之察察⑩,
    受物之汶汶者乎?
    寧赴湘流,
    葬身于江魚(yú)之腹中。,
    安能以皓皓之白,
    而蒙世俗之塵埃乎?”
    漁父莞爾而笑,
    鼓枻而去。
    歌曰:
    “滄浪之水清兮,
    可以濯吾纓。
    滄浪之水濁兮,
    可以濯吾足?!?BR>    遂去,
    不復(fù)與言。
    【注釋】
    ①既放:指屈原被楚襄王放逐。游于江潭:指在江邊漫游。潭:原指深淵,這里指江邊。行吟澤畔:指在大澤邊上一邊行走,一邊吟詩(shī)。
    ②顏色:指臉色。形容:指體態(tài)容貌??蓍拢嚎菔?。
    ③三閭大夫:楚國(guó)官名,掌管楚國(guó)貴族屈、景、昭三姓貴族譜牒等事物。
    ④見(jiàn)放:被放逐。
    ⑤凝滯于物:凝固停滯受外物的束縛。與世推移:隨從世俗不斷改變自己。王逸注為“隨俗方圓”,即隨波逐流。
    ⑥淈(ɡǔ)其泥:攪動(dòng)泥沙。淈:攪亂。揚(yáng)其波:揚(yáng)起水波。此句意為推波助瀾,隨波逐流。
    ⑦餔其糟:吃酒糟。啜其醨:喝薄酒。此句亦隨波逐流,變本加厲之意。
    ⑧深思:指思慮深遠(yuǎn)。五臣注:“謂憂(yōu)君與民也?!备吲e:行為高尚,不同于一般世人。深思高舉,正是屈原獨(dú)醒獨(dú)清的具體表現(xiàn)。自令放為:讓自己遭放逐呢?為:疑問(wèn)語(yǔ)助詞。
    ⑨新沐者:剛剛洗過(guò)頭發(fā)的人。彈冠:撣去帽子上的灰塵。新浴者:剛剛洗過(guò)澡的人。振衣:抖落掉衣服上的灰塵。
    ⑩察察:潔白的樣子。
    汶(mén)汶:污濁的樣子。
    湘流:湘水,流經(jīng)今湖南省。赴湘流:指投江*。
    皓皓之白:指純潔高尚的品格。
    莞(wǎn)爾:微笑的樣子。鼓枻(yì):敲擊船槳。
    滄浪:水名,在今湖南省境內(nèi)。蔣驥以為“本滄浪二山發(fā)源,合流為滄浪二水?!卞合?。纓:系結(jié)帽子的絲帶。
    《滄浪歌》又見(jiàn)于《孟子·離婁》,可能是流傳于江湘一帶的民歌。
    【譯文】
    屈原被放逐以后,
    在沅江岸邊漫游,
    在大澤邊上一邊行走一邊吟唱。
    臉色憔悴,
    身體枯瘦。
    漁父看見(jiàn)他,
    問(wèn)道:“你不是三閭大夫嗎?
    為何到了這種地步?”
    屈原說(shuō):
    “世上的人都混濁,唯獨(dú)我清白。
    眾人都喝醉了,唯獨(dú)我清醒,
    所以被放逐了?!?BR>    漁父說(shuō):
    “圣人不凝固停滯受外物的束縛,
    能夠隨從世俗不斷改變自己。
    世上的人都混濁,
    你為什么不攪亂泥沙揚(yáng)起水波同流合污呢?
    眾人都喝醉了,
    你為什么不也去吃酒糟喝薄酒一同爛醉呢?
    為什么要思慮深遠(yuǎn),行為高尚,
    讓自己遭到放逐呢?”
    屈原說(shuō):
    “我聽(tīng)說(shuō),
    剛剛洗過(guò)頭發(fā)的人,一定要撣去帽子上的塵土
    剛剛洗過(guò)澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰塵。
    怎能讓自己潔白的身子,
    受到臟東西的玷污?
    我寧肯跳入湘水,
    葬身江魚(yú)的腹中。
    怎能讓高潔的品質(zhì),
    沾染上世俗的污垢呢?”
    漁父微微一笑,
    用槳敲擊著船舷而離去,
    唱道:
    “滄浪之水清又清,
    屈原投江可以洗我的帽纓。
    滄浪之水混又濁,
    可以洗我的泥腳?!?BR>    于是竟自離去,
    不再和屈原說(shuō)話。
    【賞析】
    《漁父》和前篇《卜居》,王逸《章句》皆以為屈原作,但在《漁父序》的末尾又說(shuō):“楚人思念屈原,因敘其辭以相傳焉?!眲t又以為《漁父》為楚人采屈原之軼事而作。至清崔述明確提出《漁父》非屈原所作:“謝惠連之賦雪也,托之相如;謝莊之賦月也,托之曹植。是知假托成文,乃詞人之常事,然則《卜居》《漁父》亦必非屈原所自作?!苯袷涝S多學(xué)者贊同此說(shuō)。但也有人力主《漁父》《卜居》為屈原之作,如姜亮夫先生在《屈原賦校注》《楚辭今繹講錄》《屈原賦今譯》諸書(shū)中作了反復(fù)的論證。
    《漁父》與《卜居》可看做是姊妹篇,《卜居》偏重于對(duì)黑暗政治的揭露,《漁父》則主要表明自己的高尚品德。兩篇都是以問(wèn)答的方式表現(xiàn)的。漁父是一位避世隱身、釣魚(yú)江濱的隱士,他勸屈原與世俗同流,不必獨(dú)醒高舉,而詩(shī)人則強(qiáng)調(diào)“寧赴湘流,葬于江魚(yú)腹中”,也要保持自己清白的節(jié)操,這種精神與《離騷》中“雖體解吾猶未變”的精神是一致的。