公羊傳:《昭公六年》原文譯文

字號(hào):


    《公羊傳》是春秋三傳之一即注釋《春秋》的書(shū),有左氏、公羊、谷梁三家,稱為“春秋三傳”。另有鄒氏、夾氏二家,早在漢朝即已失傳。下面是分享的公羊傳:《昭公六年》原文譯文。歡迎閱讀參考!
    【原文】
    六年,春,王正月,杞伯益姑卒①。
    葬秦景公②。
    夏,季孫宿如晉。
    葬杞文公。
    宋華合比出奔衛(wèi)③。
    秋,九月,大雩。
    楚薳頗帥師伐吳。
    冬,叔弓如楚。
    齊師伐北燕。
    【注釋】
    ①六年:魯昭公六年(公元前536年)。杞伯:即杞文公,名益姑,杞孝公之弟,在位十四年。
    ②秦景公:秦桓公之子,在位四十年。
    ③華合比:即合比,宋國(guó)大夫。
    【譯文】
    魯昭公六年,春季,周歷正月,杞國(guó)國(guó)君益姑死了。
    安葬秦景公。
    夏季,魯國(guó)大夫季孫宿到晉國(guó)去。
    安葬杞文公。
    宋國(guó)大夫華合比逃亡到衛(wèi)國(guó)去。
    秋季,九月,魯國(guó)舉行大規(guī)模求雨祭祀活動(dòng)。
    楚國(guó)大夫薳頗率領(lǐng)軍隊(duì)攻打吳國(guó)。
    冬季,魯國(guó)大夫叔弓到楚國(guó)去。
    齊景公出兵攻打北燕國(guó)。
    擴(kuò)展閱讀:《公羊傳》名言
    一,易子而食之,析骸而炊之。——《公羊傳.宣公十五年》
    點(diǎn)評(píng):春秋時(shí)期,因宋國(guó)殺了楚國(guó)使臣,楚莊王就出兵攻打宋國(guó),將宋國(guó)團(tuán)團(tuán)圍住。圍困日久,城內(nèi)糧草斷絕,只能以人肉為食。百姓不忍心殺食自己的孩子,就彼此交換孩子,殺了作為食物,再把解剖后的尸骸當(dāng)柴禾燒了來(lái)做飯。這句話后來(lái)經(jīng)常用于形容災(zāi)民極其悲慘的生活。
    二,君子見(jiàn)人之厄則矜之,小人見(jiàn)人之厄則幸之?!豆騻?宣公十五年》
    點(diǎn)評(píng):君子在見(jiàn)人遇到危難的時(shí)候,即使對(duì)方是敵人,也會(huì)表示深切的同情,并給予無(wú)私的幫助,這不同于居高臨下的賞賜,也不是裝模作樣的慈悲,而是人的本性;而小人看到別人有難的時(shí)候,反而會(huì)幸災(zāi)樂(lè)禍,甚至落井下石。
    三,使死者反生,生者不愧乎其言,則可謂信矣?!豆騻?僖公十年》
    點(diǎn)評(píng):怎樣才算有信呢?這是周朝時(shí)期,晉國(guó)大夫荀息在晉獻(xiàn)公臨死前說(shuō)的話。他說(shuō),假如死去的人又活過(guò)來(lái),而他生前所囑托的人,一直還在堅(jiān)守承諾,一點(diǎn)都沒(méi)有慚愧的地方,這就叫做“信”了。
    四,殺人以自生,亡人以自存,君子不為也?!豆騻?恒公十一年》
    點(diǎn)評(píng):為了保存自己而殺害別人,真正有德行的君子,是不會(huì)這樣做的。這是自私自利,也是根深蒂固的人性之一,在面臨生死選擇的時(shí)候,往往很多人都會(huì)選擇犧牲別人,甚至是自己的子女、親人,以求保存自己,雖然很令人悲觀,但也很現(xiàn)實(shí),不然也就不會(huì)有“易子而食”的故事發(fā)生了。
    五,貴賤不嫌同號(hào),美惡不嫌同辭?!豆騻?隱公七年》
    點(diǎn)評(píng):這是《春秋》的寫(xiě)作筆法,《春秋》對(duì)尊貴的和卑賤的可以用同一個(gè)稱號(hào),不加區(qū)別;對(duì)美好的和丑惡的,也可以不加區(qū)別地用同一種文辭,表面看起來(lái)用詞一樣,但內(nèi)里含義卻是不同的,這就是微言大義。