蘇曼殊,中國近代一大奇才,作為對(duì)社會(huì)改良充滿希望的熱血青年,他時(shí)而激昂,西裝革履,慷慨陳辭,為革命而振臂高呼;時(shí)而頹唐,身披僧衣,逃身禪壇,在青燈黃卷中尋找精神的安慰。這兩首《本事詩》充分表現(xiàn)出了蘇曼殊的浪漫才情和內(nèi)心矛盾。下面就和一起來了解下這首詩詞,歡迎閱讀!
《本事詩》
烏舍凌波肌似雪,親持紅葉索題詩。
還卿一缽無情淚,恨不相逢未剃時(shí)。
春雨樓頭尺八簫,何時(shí)歸看浙江潮。
芒鞋破缽無人識(shí),踏過櫻花第幾橋。
賞析
柳無忌曾指出蘇曼殊的《本事詩》十首都是他為其所鐘愛的日本歌伎百助楓子所寫,但蘇曼殊的身世特別,又投身佛門,自知生死無常,不能給百助以家庭的安頓和幸福的保障,故始終未能與百助結(jié)婚。此處所選的第一首詩就道出他內(nèi)心的這種矛盾?!盀跎崃璨∷蒲笔且杂《葌髡f中的神女烏舍來比喻百助,說她步履輕盈如凌波仙子,其肌膚又如雪似玉;“親持紅葉索題詩”是指百助對(duì)他詩才的愛戴和一片深情,此處用“紅葉題詩”的典故也暗示了百助有向他求婚的經(jīng)歷。然而,詩人已經(jīng)出家為僧了,心中苦衷不能盡道,雖然鐘情百助,也只好對(duì)這美妙動(dòng)人的少女加以婉拒了。詩的最后兩句正透露出詩人的矛盾:淚本是有情之物,詩人偏把淚說成是無情;相逢是愛的開始,但卻留下了恨的遺憾。詩人模仿唐人詩句“還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時(shí)”,改“未嫁”為“未剃”,一方面說明他內(nèi)心深處真愛百助,另一方面又蘊(yùn)含了無限的無奈與哀婉。
第二首詩則寄寓了詩人的凄涼身世以及對(duì)前程充滿彷徨迷惘的孤獨(dú)感?!按河陿穷^尺八簫”首先創(chuàng)造了一種凄婉迷茫的雨中境界:迷蒙細(xì)雨中詩人倚靠在日本民居的小樓上,正聽著百助用尺八簫吹奏著《春雨》曲,竟引出詩人無盡的鄉(xiāng)思?!按河辍奔戎脯F(xiàn)實(shí)中的春景又指簫聲所吹曲名,一語雙關(guān)?!昂螘r(shí)歸看浙江潮?”既指簫聲引起他對(duì)故國的思念,亦可指他掛念著當(dāng)時(shí)國內(nèi)的革命思潮?!懊⑿评彑o人識(shí)”則點(diǎn)出詩人自身的僧家身份,又暗含有詩人的凄楚身世。“踏過櫻花第幾橋!”則道出了生命的傷感和人生似夢的感謂。日本的櫻花絢麗而短暫,詩人在漫天的櫻花飄灑中孤獨(dú)前行,亦是一斷鴻飄零,不知?dú)w往何處。蘇曼殊以一種夢幻般的詩境表達(dá)了他于鄉(xiāng)愁的惆悵和對(duì)生命的理解。
擴(kuò)展閱讀:蘇曼殊的簡介
蘇曼殊(1884—1918),近代作家、詩人、翻譯家,廣東香山縣(今廣東省珠海市瀝溪村)人。原名戩,字子谷,學(xué)名元瑛(亦作玄瑛),法名博經(jīng),法號(hào)曼殊,筆名印禪、蘇湜。光緒十年(公元1884年)生于日本橫濱,父親是廣東茶商,母親是日本人。
蘇曼殊一生能詩擅畫,通曉漢文、日文、英文、梵文等多種文字,可謂多才多藝,在詩歌、小說等多種領(lǐng)域皆取得了成就,后人將其著作編成《曼殊全集》(共5卷)。作為革新派的文學(xué)團(tuán)體南社的重要成員,蘇曼殊曾在《民報(bào)》、《新青年》等刊物上投稿,他的詩風(fēng)“清艷明秀”,別具一格,在當(dāng)時(shí)影響甚大。
蘇曼殊具有多方面的才能,詩、文、小說、繪畫無不精通。尤其以詩的影響,故有“詩僧”之稱。他寫過《無題詩三百首》,可惜已經(jīng)失傳。今存者一百零一首,絕大部分是七言絕句。
擴(kuò)展閱讀:蘇曼殊的才藝
蘇曼殊的小說也很聞名。他一生共寫小說七種,其中《人鬼記》已散佚,流傳下來的有《斷鴻零雁記》、《天涯紅淚記》(未完)、《絳紗記》、《焚劍記》、《碎簪記》、《非夢記》等六種。另有《慘世界》一種,名為翻譯法國雨果的《悲慘世界》,實(shí)則三分之二的篇幅出自蘇曼殊的創(chuàng)作,所以也應(yīng)算作蘇曼殊的作品。蘇曼殊又是我國近代較早的翻譯家之一。他精通日文、梵文、英文、法文,除節(jié)譯過雨果的《悲慘世界》外,還譯過《拜倫詩選》和印度小說《娑羅海濱遁跡記》。他還是一個(gè)知識(shí)淵博的學(xué)者,編撰過《梵文典》、《初步梵文典》、《梵書摩多體文》、《埃及古教考》、《漢英辭典》、《英漢辭典》、《粵英辭典》等多種專著,不幸均已失傳。據(jù)有人統(tǒng)計(jì),蘇曼殊在短短的十五年時(shí)間里,著述共達(dá)三十種以上,也可以算得上是一個(gè)多產(chǎn)的作家了。
蘇曼殊作品所表現(xiàn)的基本思想,是同資產(chǎn)階級(jí)的民族、民主革命息息相通的,是為反帝反封建服務(wù)的。譬如,當(dāng)1903年全國人民掀起聲勢浩大的拒俄運(yùn)動(dòng)和資產(chǎn)階級(jí)革命派與保皇派展開大論戰(zhàn)的時(shí)候,蘇曼殊寫下了這樣的詩句:“蹈海魯連不帝秦,茫茫煙水著浮身。國民孤憤英雄淚,灑上鮫綃贈(zèng)故人?!薄昂L忑垜?zhàn)血玄黃,披發(fā)長歌覽大荒。易水蕭蕭人去也,一天明月白如霜。”作者用戰(zhàn)國時(shí)魯仲連力主抗秦和荊軻刺秦王的故事,抒發(fā)了憂國憂民的悲憤心情和深沉的愛國主義思想。同時(shí)他又發(fā)表了雜文《嗚呼廣東人》,對(duì)那些數(shù)典忘祖、認(rèn)賊作父的洋奴買辦之流進(jìn)行了猛烈的批判。同年發(fā)表的《慘世界》,則不但批判了清政府統(tǒng)治下的“悲慘世界”和數(shù)千年來的封建觀念,而且塑造了一個(gè)資產(chǎn)階級(jí)革命者的英雄形象,并主張用暴力手段*專制統(tǒng)治,建立一個(gè)沒有剝削和壓迫的“公道的新世界”。因而曾經(jīng)受到了青年魯迅的稱贊。
《本事詩》
烏舍凌波肌似雪,親持紅葉索題詩。
還卿一缽無情淚,恨不相逢未剃時(shí)。
春雨樓頭尺八簫,何時(shí)歸看浙江潮。
芒鞋破缽無人識(shí),踏過櫻花第幾橋。
賞析
柳無忌曾指出蘇曼殊的《本事詩》十首都是他為其所鐘愛的日本歌伎百助楓子所寫,但蘇曼殊的身世特別,又投身佛門,自知生死無常,不能給百助以家庭的安頓和幸福的保障,故始終未能與百助結(jié)婚。此處所選的第一首詩就道出他內(nèi)心的這種矛盾?!盀跎崃璨∷蒲笔且杂《葌髡f中的神女烏舍來比喻百助,說她步履輕盈如凌波仙子,其肌膚又如雪似玉;“親持紅葉索題詩”是指百助對(duì)他詩才的愛戴和一片深情,此處用“紅葉題詩”的典故也暗示了百助有向他求婚的經(jīng)歷。然而,詩人已經(jīng)出家為僧了,心中苦衷不能盡道,雖然鐘情百助,也只好對(duì)這美妙動(dòng)人的少女加以婉拒了。詩的最后兩句正透露出詩人的矛盾:淚本是有情之物,詩人偏把淚說成是無情;相逢是愛的開始,但卻留下了恨的遺憾。詩人模仿唐人詩句“還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時(shí)”,改“未嫁”為“未剃”,一方面說明他內(nèi)心深處真愛百助,另一方面又蘊(yùn)含了無限的無奈與哀婉。
第二首詩則寄寓了詩人的凄涼身世以及對(duì)前程充滿彷徨迷惘的孤獨(dú)感?!按河陿穷^尺八簫”首先創(chuàng)造了一種凄婉迷茫的雨中境界:迷蒙細(xì)雨中詩人倚靠在日本民居的小樓上,正聽著百助用尺八簫吹奏著《春雨》曲,竟引出詩人無盡的鄉(xiāng)思?!按河辍奔戎脯F(xiàn)實(shí)中的春景又指簫聲所吹曲名,一語雙關(guān)?!昂螘r(shí)歸看浙江潮?”既指簫聲引起他對(duì)故國的思念,亦可指他掛念著當(dāng)時(shí)國內(nèi)的革命思潮?!懊⑿评彑o人識(shí)”則點(diǎn)出詩人自身的僧家身份,又暗含有詩人的凄楚身世。“踏過櫻花第幾橋!”則道出了生命的傷感和人生似夢的感謂。日本的櫻花絢麗而短暫,詩人在漫天的櫻花飄灑中孤獨(dú)前行,亦是一斷鴻飄零,不知?dú)w往何處。蘇曼殊以一種夢幻般的詩境表達(dá)了他于鄉(xiāng)愁的惆悵和對(duì)生命的理解。
擴(kuò)展閱讀:蘇曼殊的簡介
蘇曼殊(1884—1918),近代作家、詩人、翻譯家,廣東香山縣(今廣東省珠海市瀝溪村)人。原名戩,字子谷,學(xué)名元瑛(亦作玄瑛),法名博經(jīng),法號(hào)曼殊,筆名印禪、蘇湜。光緒十年(公元1884年)生于日本橫濱,父親是廣東茶商,母親是日本人。
蘇曼殊一生能詩擅畫,通曉漢文、日文、英文、梵文等多種文字,可謂多才多藝,在詩歌、小說等多種領(lǐng)域皆取得了成就,后人將其著作編成《曼殊全集》(共5卷)。作為革新派的文學(xué)團(tuán)體南社的重要成員,蘇曼殊曾在《民報(bào)》、《新青年》等刊物上投稿,他的詩風(fēng)“清艷明秀”,別具一格,在當(dāng)時(shí)影響甚大。
蘇曼殊具有多方面的才能,詩、文、小說、繪畫無不精通。尤其以詩的影響,故有“詩僧”之稱。他寫過《無題詩三百首》,可惜已經(jīng)失傳。今存者一百零一首,絕大部分是七言絕句。
擴(kuò)展閱讀:蘇曼殊的才藝
蘇曼殊的小說也很聞名。他一生共寫小說七種,其中《人鬼記》已散佚,流傳下來的有《斷鴻零雁記》、《天涯紅淚記》(未完)、《絳紗記》、《焚劍記》、《碎簪記》、《非夢記》等六種。另有《慘世界》一種,名為翻譯法國雨果的《悲慘世界》,實(shí)則三分之二的篇幅出自蘇曼殊的創(chuàng)作,所以也應(yīng)算作蘇曼殊的作品。蘇曼殊又是我國近代較早的翻譯家之一。他精通日文、梵文、英文、法文,除節(jié)譯過雨果的《悲慘世界》外,還譯過《拜倫詩選》和印度小說《娑羅海濱遁跡記》。他還是一個(gè)知識(shí)淵博的學(xué)者,編撰過《梵文典》、《初步梵文典》、《梵書摩多體文》、《埃及古教考》、《漢英辭典》、《英漢辭典》、《粵英辭典》等多種專著,不幸均已失傳。據(jù)有人統(tǒng)計(jì),蘇曼殊在短短的十五年時(shí)間里,著述共達(dá)三十種以上,也可以算得上是一個(gè)多產(chǎn)的作家了。
蘇曼殊作品所表現(xiàn)的基本思想,是同資產(chǎn)階級(jí)的民族、民主革命息息相通的,是為反帝反封建服務(wù)的。譬如,當(dāng)1903年全國人民掀起聲勢浩大的拒俄運(yùn)動(dòng)和資產(chǎn)階級(jí)革命派與保皇派展開大論戰(zhàn)的時(shí)候,蘇曼殊寫下了這樣的詩句:“蹈海魯連不帝秦,茫茫煙水著浮身。國民孤憤英雄淚,灑上鮫綃贈(zèng)故人?!薄昂L忑垜?zhàn)血玄黃,披發(fā)長歌覽大荒。易水蕭蕭人去也,一天明月白如霜。”作者用戰(zhàn)國時(shí)魯仲連力主抗秦和荊軻刺秦王的故事,抒發(fā)了憂國憂民的悲憤心情和深沉的愛國主義思想。同時(shí)他又發(fā)表了雜文《嗚呼廣東人》,對(duì)那些數(shù)典忘祖、認(rèn)賊作父的洋奴買辦之流進(jìn)行了猛烈的批判。同年發(fā)表的《慘世界》,則不但批判了清政府統(tǒng)治下的“悲慘世界”和數(shù)千年來的封建觀念,而且塑造了一個(gè)資產(chǎn)階級(jí)革命者的英雄形象,并主張用暴力手段*專制統(tǒng)治,建立一個(gè)沒有剝削和壓迫的“公道的新世界”。因而曾經(jīng)受到了青年魯迅的稱贊。