我們?cè)谶@里見到了另一種游說方式:動(dòng)作表演。在言辭游說不起作用的時(shí)候,就用動(dòng)作來表演,并且堅(jiān)持不懈,終于感動(dòng)了“上帝”,成功地達(dá)到了自己的目的。下面是分享的國學(xué)寶典《春秋·左傳》:申包胥如秦乞師。歡迎閱讀參考!
申包胥如秦乞師(定公四年)
-----為臣以盡忠為天職
【原文】
初,伍員與申包胥友①。其亡也,謂申包胥曰:“我必復(fù)楚國②?!鄙臧阍唬骸懊阒∽幽軓?fù)之,我必能興之。”及昭王在隨(3);申包胥如秦乞師④,曰:“吳為封豕長蛇⑤,以薦食上國(6),虐始于邊楚(7)。寡君失守社稷,越在草莽(8),使下臣告急曰:‘夷德無厭(9),若鄰于君(10),疆場(chǎng)之患也(11)。逮吳之未定(12),君其取分焉。若楚之遂亡,君之士也。若以君靈撫之。也以事君?!鼻夭罐o焉,曰:“寡人聞命矣。子姑就館,將圖而告?!睂?duì)曰:“寡君越在草莽,未獲所伏,(13)下臣何敢即安(14)?”立,依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口七日。秦哀公為之賦《無衣》(15)。九頓首而坐。秦師乃出。
【注釋】
①申包胥:楚國大夫,包胥是字,申是他的食邑。②復(fù):同“覆”,*。③昭王:楚平王的兒子,名壬。隨:諸侯國名。④如:去到,往。⑤封:大。豕:野豬。(6)薦:多次。食:侵食。(7)虐:侵害,殘害。③越,流亡。③夷:指吳國。德:這里指貪心。厭:滿足。(10)鄰;接鄰。(11)疆場(chǎng):邊界。(12)逮:及,趁。(13)所伏:藏身之地,安身之地。(14)即安:到適當(dāng)?shù)牡胤饺?,指“就館”。(15)《無衣》:《詩·秦風(fēng)》中的篇名。
【譯文】
當(dāng)初,伍員和申包胥是朋友。伍員出逃吳國的時(shí)候,對(duì)申包胥說;“我一定要*楚國?!鄙臧鼤x說:“努力吧!您能*它,我就一定能使它復(fù)興?!钡搅顺淹踉陔S國避難的時(shí)候,申包胥到秦國去請(qǐng)求出兵,他說:“吳國是頭大野豬,是條長蛇,它多次侵害中原各國,最先受到侵害的是楚國。我們國君守不住自己的國家,流落在荒草野林之中,派遣臣下前來告急求救說:‘吳國人的貪心是無法滿足的,要是吳國成為您的鄰國,那就會(huì)對(duì)您的邊界造成危害。趁吳國人還沒有把楚國平定,您還是去奪取一部分楚國的土地吧。如果楚國就此滅亡了,另一部分就是君王的土地了。如果憑借君王的威靈來安撫楚國,楚國將世世代代事奉君王。’”秦哀公派人婉言謝絕說:“我聽說了你們的請(qǐng)求。您暫且住進(jìn)客館休息,我們考慮好了再告訴您?!鄙臧慊卮鹫f:“我們國君還流落在荒草野林之中,沒有得到安身之所,臣下哪里敢就這樣去客館休息呢?”申包胥站起來,*著院墻痛哭,哭聲日夜不停,連續(xù)七天沒有喝一口水。秦哀公為申包胥作了《無衣》這首詩。申包胥連著叩了九個(gè)頭,然后才坐下。于是。秦國出兵了。
【讀解】
我們?cè)谶@里見到了另一種游說方式:動(dòng)作表演。在言辭游說不起作用的時(shí)候,就用動(dòng)作來表演,并且堅(jiān)持不懈,終于感動(dòng)了“上帝”,成功地達(dá)到了自己的目的。我們不得不佩服中包胥的表演功夫,竟然可以哭上七天七夜,連水都沒有喝一口。這個(gè)說法雖然論人懷疑有添油加醋的夸張成分,但申包胥的這種精神,也夠讓人感動(dòng)的了。
這種做法,也可以叫做不擇手段達(dá)到目的。申包胥對(duì)秦哀公說的那番話,本來就是假托楚昭王的名義編造出來的,算得上是“瞞天過?!薄K谇赝サ耐纯?,說不定也是靈機(jī)一動(dòng)想出來的,叫做“隨機(jī)應(yīng)變”吧。以一國之大夫的身份,顧不得什么臉面啦,體統(tǒng)啦,身份啦,大膽放肆而又堅(jiān)持不懈地在外國政府的官府中大哭特哭、滴水不沾,是不是也有點(diǎn)“苦肉計(jì)”的味道?
目的很簡單:擊敗吳國,保住楚國,即“借刀殺人”。身為一個(gè)臣子,并未受國君之托,敢于如此膽大包天地擅自行動(dòng),確實(shí)表現(xiàn)了為臣的忠誠不移的美德,也可以說體現(xiàn)了“愛國主義”精神吧。哪個(gè)國君有了這樣的巨子,都是一種幸福,何愁成不了大事!
可惜的是,這種表里如一、當(dāng)面背后一個(gè)樣兒的赤膽忠心的巨子太少了——不是沒有,而是太少。
申包胥如秦乞師(定公四年)
-----為臣以盡忠為天職
【原文】
初,伍員與申包胥友①。其亡也,謂申包胥曰:“我必復(fù)楚國②?!鄙臧阍唬骸懊阒∽幽軓?fù)之,我必能興之。”及昭王在隨(3);申包胥如秦乞師④,曰:“吳為封豕長蛇⑤,以薦食上國(6),虐始于邊楚(7)。寡君失守社稷,越在草莽(8),使下臣告急曰:‘夷德無厭(9),若鄰于君(10),疆場(chǎng)之患也(11)。逮吳之未定(12),君其取分焉。若楚之遂亡,君之士也。若以君靈撫之。也以事君?!鼻夭罐o焉,曰:“寡人聞命矣。子姑就館,將圖而告?!睂?duì)曰:“寡君越在草莽,未獲所伏,(13)下臣何敢即安(14)?”立,依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口七日。秦哀公為之賦《無衣》(15)。九頓首而坐。秦師乃出。
【注釋】
①申包胥:楚國大夫,包胥是字,申是他的食邑。②復(fù):同“覆”,*。③昭王:楚平王的兒子,名壬。隨:諸侯國名。④如:去到,往。⑤封:大。豕:野豬。(6)薦:多次。食:侵食。(7)虐:侵害,殘害。③越,流亡。③夷:指吳國。德:這里指貪心。厭:滿足。(10)鄰;接鄰。(11)疆場(chǎng):邊界。(12)逮:及,趁。(13)所伏:藏身之地,安身之地。(14)即安:到適當(dāng)?shù)牡胤饺?,指“就館”。(15)《無衣》:《詩·秦風(fēng)》中的篇名。
【譯文】
當(dāng)初,伍員和申包胥是朋友。伍員出逃吳國的時(shí)候,對(duì)申包胥說;“我一定要*楚國?!鄙臧鼤x說:“努力吧!您能*它,我就一定能使它復(fù)興?!钡搅顺淹踉陔S國避難的時(shí)候,申包胥到秦國去請(qǐng)求出兵,他說:“吳國是頭大野豬,是條長蛇,它多次侵害中原各國,最先受到侵害的是楚國。我們國君守不住自己的國家,流落在荒草野林之中,派遣臣下前來告急求救說:‘吳國人的貪心是無法滿足的,要是吳國成為您的鄰國,那就會(huì)對(duì)您的邊界造成危害。趁吳國人還沒有把楚國平定,您還是去奪取一部分楚國的土地吧。如果楚國就此滅亡了,另一部分就是君王的土地了。如果憑借君王的威靈來安撫楚國,楚國將世世代代事奉君王。’”秦哀公派人婉言謝絕說:“我聽說了你們的請(qǐng)求。您暫且住進(jìn)客館休息,我們考慮好了再告訴您?!鄙臧慊卮鹫f:“我們國君還流落在荒草野林之中,沒有得到安身之所,臣下哪里敢就這樣去客館休息呢?”申包胥站起來,*著院墻痛哭,哭聲日夜不停,連續(xù)七天沒有喝一口水。秦哀公為申包胥作了《無衣》這首詩。申包胥連著叩了九個(gè)頭,然后才坐下。于是。秦國出兵了。
【讀解】
我們?cè)谶@里見到了另一種游說方式:動(dòng)作表演。在言辭游說不起作用的時(shí)候,就用動(dòng)作來表演,并且堅(jiān)持不懈,終于感動(dòng)了“上帝”,成功地達(dá)到了自己的目的。我們不得不佩服中包胥的表演功夫,竟然可以哭上七天七夜,連水都沒有喝一口。這個(gè)說法雖然論人懷疑有添油加醋的夸張成分,但申包胥的這種精神,也夠讓人感動(dòng)的了。
這種做法,也可以叫做不擇手段達(dá)到目的。申包胥對(duì)秦哀公說的那番話,本來就是假托楚昭王的名義編造出來的,算得上是“瞞天過?!薄K谇赝サ耐纯?,說不定也是靈機(jī)一動(dòng)想出來的,叫做“隨機(jī)應(yīng)變”吧。以一國之大夫的身份,顧不得什么臉面啦,體統(tǒng)啦,身份啦,大膽放肆而又堅(jiān)持不懈地在外國政府的官府中大哭特哭、滴水不沾,是不是也有點(diǎn)“苦肉計(jì)”的味道?
目的很簡單:擊敗吳國,保住楚國,即“借刀殺人”。身為一個(gè)臣子,并未受國君之托,敢于如此膽大包天地擅自行動(dòng),確實(shí)表現(xiàn)了為臣的忠誠不移的美德,也可以說體現(xiàn)了“愛國主義”精神吧。哪個(gè)國君有了這樣的巨子,都是一種幸福,何愁成不了大事!
可惜的是,這種表里如一、當(dāng)面背后一個(gè)樣兒的赤膽忠心的巨子太少了——不是沒有,而是太少。

