初中英語(yǔ)聽(tīng)力小故事帶翻譯

字號(hào):

每天一篇英文故事,或美妙,或感人,或憂傷。在精彩的英語(yǔ)小故事中尋找英語(yǔ)學(xué)習(xí)的快樂(lè),每天一篇,精彩不容錯(cuò)過(guò)。下面是為大家分享的初中英語(yǔ)聽(tīng)力的小故事,歡迎閱讀!
    【初中英語(yǔ)聽(tīng)力小故事一】   ulius Caesar
    尤里烏斯.凱撒
    Nearly two thousand years ago there lived in Rome a man whose name was Julius Caesar. He was the greatest of all the
    Romans. Why was he so great?
    大約兩千年前,羅馬有一個(gè)名叫尤利烏斯·凱撒的人。他是全體羅馬人中最偉大的人。他為什么這么偉大呢?
    He was a brave warrior,and had conquered many countries for Rome. He was wise in planning and doing. He knew how to make men both love and fear him.
    他是個(gè)勇敢的戰(zhàn)士,為羅馬征服了許多國(guó)家。他計(jì)劃周密,辦事精明。他懂得如何讓人們既愛(ài)他又怕他。
    At last he made himself the ruler of Rome. Some said he wished to become its king. But the Romans at that time did not believe in kings.
    最后他讓自己當(dāng)上了羅馬的統(tǒng)治者。有人說(shuō)他想成為羅馬國(guó)王。但那時(shí)候羅馬并不信任國(guó)王。
    Once when Caesar was passing through a little country village, all the men, women and children of the place came out to see him. There were not more than fifty of them, all together, and they were led by their mayor,who told each one what to do.
    有一次,凱撒途經(jīng)一個(gè)小村莊,這個(gè)地方的男女老少都出來(lái)看他??偣膊坏?0人,由他們的市長(zhǎng)率領(lǐng)。市長(zhǎng)告訴每一個(gè)人做什么:
    These simple people stood by the roadside and watched Caesar pass. The mayor looked very proud and happy; for was he not the ruler of this village? He felt that he was almost as great as Caesar himself.
    這些純樸的人站在路邊看著凱撒走過(guò)。市長(zhǎng)看上去既驕傲又得意,難道不是因?yàn)樗沁@個(gè)村莊的統(tǒng)治者嗎?他感到自己幾乎像凱撒一樣偉大了。
    Some of the ranking officers who were with Caesar laughed. They said, "See how that fellow struts at the head of his little flock!”
    隨同凱撒的一些高級(jí)官員都笑了。他們說(shuō):“看,這群人前頭的那個(gè)家伙有多神氣呀!”
    "Laugh as you will." said Caesar, he has reason to be proud. "I would rather be the head man of a village than the second man in Rome!"
    “你們想怎么笑就怎么笑吧,”凱撒說(shuō)。他有他驕傲的理由?!拔覍幵缸鲆淮逯L(zhǎng),也不做羅馬的第二號(hào)人物?!?BR>    At another time, Caesar was crossing a narrow sea in a boat. Before he was half way to the farther shore, a storm overtook him. The wind blew hard; the waves dashed high; the lightning flashed; the thunder rolled.
    還有一次,凱撒乘小船橫渡一個(gè)不寬的海面。劃出還不到一半的路程時(shí),遇到了暴風(fēng)雨風(fēng)猛烈地刮著,波浪沖天,電閃雷鳴。
    It seemed every minute as though the boat would sink. The captain was in great fright. He had crossed the sea many times, but never in such a storm as this. He trembled with fear; he could not guide the boat; he fell down upon his knees; he moaned, "All is lost! All is lost!"
    看上去這條船馬上就要沉沒(méi)了。船長(zhǎng)害怕極了。他曾多次橫渡大海,但是從沒(méi)有遇到過(guò)這樣的暴風(fēng)雨。他嚇得渾身發(fā)抖,無(wú)法再掌舵了。他跪下嘟咬著:“全完了!全完了!”
    But Caesar was not afraid. He bade the man get up and take his oars again. "Why should you be afraid?" he said."The boat will not be lost; for you have Caesar on board."
    但是凱撒一點(diǎn)也不害怕。他吩咐那個(gè)人站起來(lái),重新拿起漿來(lái)。“你為什么害怕呢?”他問(wèn)?!斑@條船不會(huì)沉沒(méi)的,因?yàn)閯P撒在船上?!?BR>    【初中英語(yǔ)聽(tīng)力小故事二】   Caesar Augustus
    凱撒·奧古斯都
    Many consider Augustus to be Rome's greatest emperor; his policies certainly extended the Empire's life span and initiated the celebrated Pax Romana or Pax Augusta. He was intelligent,decisive,and ashrewd politician, but he was not perhaps as charismatic as Julius Caesar, Nevertheless, his legacy proved more enduring.
    許多人認(rèn)為奧古斯都是羅馬最偉大的皇帝。其政策無(wú)疑大大延長(zhǎng)了羅馬的壽命,并開(kāi)啟了羅馬的盛世,即“羅馬和平”或“奧古斯都的和平”。奧古斯都悟性很高,能斷大事,是極狡猾的一名政治天才。他并不像尤利鳥(niǎo)斯·凱撒般光彩照人,但其留給后人的遺產(chǎn)卻更持久。
    The longevity of Augustus' reign and its legacy to the Roman world should not be overlooked as a key factor in its success. As Tacitus wrote, the younger generations alive in AD 14 had never known any form of government other than the Principate. Had Augustus died earlier (in 23 BC,for instance), matters might have turned out differently. The attrition of the civil wars on the old Republican oligarchy and the longevity of Augustus, therefore, must be seen as major contributing factors in the transformation of the Roman state into a monarchy in these years.
    奧古斯都的長(zhǎng)久統(tǒng)治和他留給羅馬的遺產(chǎn)是他成功的關(guān)鍵因素之一。正如Tacitus所寫(xiě)的那樣,生活在公元14年的人,除了元首制外,不知道還有其他制度。要是他死得更早一些(比如公元前23年),事情可能就大不一樣了。羅馬共和國(guó)寡頭政治時(shí)期的連年內(nèi)戰(zhàn)和奧古斯都的長(zhǎng)壽,是羅馬由共和制轉(zhuǎn)為帝制的決定性因素。
    Augustus' own experience, his patience, his tact, and his political acumen also played their parts. He directed the future of the Empire down many lasting paths, from the existence of a standing professional army stationed at or near the frontiers, to the dynastic principle so often employed in the imperial succession, to the embellishment of the capital at the emperor's expense. Augustus' ultimate legacy was the peace and prosperity the Empire enjoyed for the next two centuries under the system he initiated.
    奧古斯都個(gè)人的城府、忍耐、手腕和他如日中天的政治聲望也起了一定作用。其制定了在很多方面影響了以后的帝國(guó)政策:維持常備軍并屯軍于邊,皇位的繼承原則與方式,使用皇帝的經(jīng)費(fèi)建設(shè)首都。其最重要的遺產(chǎn)是建立了能讓帝國(guó)在未來(lái)二百年維持和平與繁榮的制度。
    His memory was enshrined in the political ethos of the Imperial age as a paradigm of the good emperor. Every emperor of Rome adopted his name, Caesar Augustus, which gradually lost its character as a name and eventually became a title.
    在帝國(guó)時(shí)代,他的行為被奉為明君典范。雖然后世羅馬皇帝都襲用“凱撒·奧古斯都”的稱號(hào),但只有少數(shù)人真正配得上。
    【初中英語(yǔ)聽(tīng)力小故事三】   Benjamin Franklin
    本杰明·富蘭克林
    Franklin's parents were both pious Puritans. The family attended the old South Church, the most liberal Puritan congregation in Boston, where Benjamin Franklin was baptized in 1706.
    富蘭克林的雙親皆為虔誠(chéng)的清教徒,他們加入了波士頓最自由的清教徒們所參加的古老的南方教堂,富蘭克林也于1706年在那里受洗禮。
    Franklin's father, a poor chandler, owned a copy of a book, Bonifacius: Essays to Do Good, by the Puritan preacher and family friend Cotton Mather, which Franklin often cited as a key influence on his life. The book preached the importance of forming voluntary associations to benefit society. Franklin learned about forming do-good associations from Cotton Mather, but his organizational skills made him the most influential force in making voluntarism an enduring part of the American ethos.
    他的父親是位貧困的雜貨商,擁有一本Bonifacius的書(shū),書(shū)名為:行善箴言,這本書(shū)是一個(gè)清教傳教士也是富蘭克林家族的朋友Cotton Mather寫(xiě)的。此人對(duì)富蘭克林的人生產(chǎn)生了關(guān)鍵性的影響。書(shū)中亦提及:成立志愿協(xié)會(huì)對(duì)社會(huì)的好處。從Cotton Mather身上,富蘭克林得知成立行善協(xié)會(huì)將會(huì)對(duì)社會(huì)產(chǎn)生貢獻(xiàn),但富蘭克林的組織才能使其成為影響形成美國(guó)人堅(jiān)忍個(gè)性的最主要力量。
    Franklin formulated a presentation of his beliefs and published it in 1728. It did not mention many of the Puritan ideas as regards belief in salvation, the divinity of Jesus,and indeed most religious dogma. He clarified himself as a deist in his 1771 autobiography, although he still considered himself a Christian. He retained a strong faith in a God as the wellspring of morality and goodness in man, and as a providential actor in history responsible for American independence.
    富蘭克林在1728年公開(kāi)了他的信仰并出版了一本書(shū),書(shū)中并未提及諸多清教徒們的思想,像救世、地獄、耶穌的神威等等。他也在1776年的自傳中澄清,自己身為一位自然神論者,雖然他仍保有著對(duì)上帝的堅(jiān)強(qiáng)的信念:道德善良的人們及清教徒對(duì)美國(guó)獨(dú)立的責(zé)任。
    When he stopped attending church, Franklin wrote in his autobiography: "Sunday being my studying day, I never was without some religious principles.I never doubted, for instance, the existence of the Deity; that He made the world, and governed it by His providence; that the most acceptable service of God was the doing good to man; that our souls are immortal;and that all crime will be punished, and virtue rewarded, either here or hereafter."
    當(dāng)富蘭克林停止去教會(huì)后,他在他的自傳中寫(xiě)道,“星期天是我學(xué)習(xí)的日子,我堅(jiān)守信仰且從未懷疑過(guò),比如我相信:神的存在;他創(chuàng)造了這個(gè)世界,并以他的遠(yuǎn)見(jiàn)來(lái)治理,最令人接受的服務(wù),便是對(duì)人類做些有益的事;我們的靈魂是不朽的,不論現(xiàn)在或未來(lái),所有的罪犯都將受到懲處,而堅(jiān)貞的美德都將受到贊賞。”
    【初中英語(yǔ)聽(tīng)力小故事四】   Thomas Jefferson
    托馬斯·杰斐遜
    While the Presidential election was taking place in the House of Representatives, amid scenes of great excitement, strife and intrigue, which was to decide whether Jefferson or Burr should be the chief magistrate of the nation, Jefferson was stopped one day, as he was coming out of the Senate chamber, by Governor Morris, a prominent leader of the Federalists.
    當(dāng)總統(tǒng)選舉正在眾議院進(jìn)行的時(shí)候,在決定到底應(yīng)該是杰斐遜還是博爾做國(guó)家總統(tǒng)的異常激烈而又充滿斗爭(zhēng)和陰謀的一幕幕當(dāng)中,一天,正當(dāng)杰斐遜走出參議院的時(shí)候,他被莫里斯州長(zhǎng),一個(gè)卓越的北部聯(lián)邦同盟盟員的領(lǐng)導(dǎo)人攔住了。
    Mr. Morris said, "I wish to have an earnest talk with you, Mr. Jefferson, on the alarming situation of things."
    莫里斯先生說(shuō):“杰斐遜先生,我想就這一令人擔(dān)憂的形勢(shì)和你進(jìn)行一次誠(chéng)懇的交談?!?BR>    "I am very glad," said Jefferson, "to talk matters over with you."
    我非常愿意,”杰弗遜說(shuō),“和你討論這些問(wèn)題?!?BR>    "As you well know," said Mr. Morris, "I have been strenuously opposing you, as have also the large majority of the
    States."
    “正像你所熟知的那樣,”莫里斯先生說(shuō),“我一直都在堅(jiān)決反對(duì)你,就像美國(guó)的絕大多數(shù)人那樣?!?BR>    "To be frank with you," he continued, "we are very much afraid of you. We fear, first, that you will turn all the
    Federalists out of office; second, that you will put down the navy; third, that you will wipe off the public debt. Now, if you will declare, or authorize your friends to declare that you will not take these steps, your election will be made sure."
    “說(shuō)實(shí)話,”他接著說(shuō),“我們都很怕你。我們擔(dān)心,第一,你會(huì)把所有的聯(lián)邦主義者趕出政府.第二,你會(huì)削減海軍:第三,你會(huì)了結(jié)公債?,F(xiàn)在,如果你宣布,或者授權(quán)你的朋友們宣布你將不采取這些措施,那么你的選舉就會(huì)得到保證?!?BR>    Mr. Jefferson replied, "Governor Morris, I naturally want to be President, and yet I cannot make any terms to obtain the position. I shall never go into the office by capitulation. I cannot have my hands tied by any conditions which would hinder me from pursuing the measures which I deem best for the public good. I must be perfectly free.The world can judge my future course by that which I have hither to follow. I am thankful to you for your interest, but I cannot make the slightest promise."
    杰斐遜先生回答道:“莫里斯州長(zhǎng),我自然想當(dāng)總統(tǒng),然而我不能為獲得這一職位而達(dá)成任何協(xié)議。我將永遠(yuǎn)不會(huì)通過(guò)投降而就職的。我的雙手不能被任何將妨礙我追求那些我認(rèn)為對(duì)公眾利益最有利的措施的情況所束縛。我必須完全自由。世界可以判斷迄今為止我一直在遵循的未來(lái)的路線。我感謝你對(duì)此的興趣,但我不能做絲毫的承諾?!?